"desde hace mucho tiempo" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ وقت طويل
        
    • منذ فترة طويلة
        
    • منذ زمن طويل
        
    • منذ أمد طويل
        
    • منذ أمد بعيد
        
    • منذ مدة طويلة
        
    • لفترة طويلة
        
    • منذ زمن بعيد
        
    • لوقت طويل
        
    • منذ عهد بعيد
        
    • لمدة طويلة
        
    • منذ عهد طويل
        
    • تاريخ طويل
        
    • مدى فترة طويلة
        
    • منذ وقت بعيد
        
    El Perú contribuye desde hace mucho tiempo a la Conferencia de Desarme. UN لقد دعمت بيرو منذ وقت طويل أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Como todos saben, mi país está comprometido desde hace mucho tiempo a luchar contra el flagelo de las minas terrestres antipersonal. UN وكما يعلم الجميع فإن بلدي ملتزم منذ وقت طويل بالكفاح ضد اﻷلغام الأرضية المضادة للأفراد والويلات التي تسببها.
    Teniendo presente además que no se envía a ciertos territorios ninguna misión visitadora de las Naciones Unidas desde hace mucho tiempo, UN وإذ تدرك كذلك أن بعض اﻷقاليم لم تزرها منذ فترة طويلة أي بعثة زائرة موفدة من اﻷمم المتحدة،
    desde hace mucho tiempo los gobiernos exigen a las instituciones oficiales que presten servicios financieros a los pobres. UN فقد أخذت الحكومات منذ زمن طويل توعز إلى المؤسسات الرسمية بتقديم الخدمات المالية إلى الفقراء.
    Los sucesivos gobiernos de Nueva Zelandia desde hace mucho tiempo han instado al desarme nuclear. UN وما برحت حكومات نيوزيلندا المتعاقبة تحث منذ أمد طويل على نزع السلاح النووي.
    China ha mantenido desde hace mucho tiempo buenos vínculos de cooperación con los países africanos y sigue de cerca los progresos de África. UN وتقيم الصين منذ أمد بعيد علاقة جيدة وتعاونية مع البلدان الأفريقية، وهي تتابع عن كثب التقدم المحرز في القارة الأفريقية.
    Nos conocemos desde hace mucho tiempo y... si no me quitaba... iba a perder. Open Subtitles نعرف بعضنا البعض منذ مدة طويلة أذا لم أخرج ما بنفسي أخسر
    Olvidamos que existen buenos foros que vienen trabajando desde hace mucho tiempo. UN وننسى أن تلك المنتديات منتديات جيدة وظلت تعمل لفترة طويلة.
    La agenda de la Conferencia de Desarme del presente año coincide con los objetivos propugnados desde hace mucho tiempo por el Gobierno de mi país. UN وجدول أعمال مؤتمر نزع السلاح هذا العام يتسق مع اﻷهداف التي دعت إليها حكومتي منذ زمن بعيد.
    Nos conocemos el uno al otro desde hace tiempo, desde hace mucho tiempo. Open Subtitles لقد عرفنا بعضنا البعض منذ وقت طويل , وقتا طويلا جدا
    Tal vez usted no entiende. Ahora es diferente y sé que desde hace mucho tiempo. Open Subtitles أريدك أن تفهمي الأمر بشكل صحيح لقد تغير الآن وهذا منذ وقت طويل
    Somos amigos desde hace mucho tiempo. No te vuelvas blando con eso. Open Subtitles نحن صديقان منذ وقت طويل فلا تكن متساهلاً مع أحد
    Teniendo presente además que no se envía a ciertos territorios ninguna mision visitadora de las Naciones Unidas desde hace mucho tiempo, UN وإذ تدرك كذلك أن بعض اﻷقاليم لم تزرها منذ فترة طويلة أي بعثة زائرة موفدة من اﻷمم المتحدة،
    En los países desarrollados la frontera agrícola se ha mantenido cerrada desde hace mucho tiempo. UN أما في البلدان المتقدمة النمو، فقد أغلقت حدود الأراضي الزراعية منذ فترة طويلة.
    El Afganistán, que desde hace mucho tiempo está envuelto en conflictos, es perfectamente consciente de los retos que hay que superar. UN وأضاف قائلاً إن بلده الذي انجرف منذ فترة طويلة في دائرة النـزاع يُدرك جيداً التحديات المترتبة على ذلك.
    Bueno, ese tipo de castigo en realidad ya no existe desde hace mucho tiempo. Open Subtitles آه، حسنا، هذا النوع من العقاب فعلا ذهبت بعيدا منذ زمن طويل.
    desde hace mucho tiempo propugnamos la pronta concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN ونحن من جانبنا ما برحنا ننادي منذ زمن طويل بضرورة الاسراع لعقد معاهدة لحظر التجارب الشامل.
    El Gobierno del Japón tiene conciencia desde hace mucho tiempo de la índole multidisciplinaria de la cuestión de la juventud. UN وتدرك حكومة اليابان منذ أمد طويل طابع تعدد الاختصاصات الذي تتصف به مسألة الشباب.
    La protección de la población civil en tiempo de conflicto armado es desde hace mucho tiempo un principio consolidado del derecho humanitario internacional. UN وقد ترسخت حماية السكان المدنيين في أوقات النزاع المسلح منذ أمد طويل بوصفها قاعدة من قواعــد القانــون اﻹنسانــي الدولي.
    La libertad de inversión existe desde hace mucho tiempo pero no figura inscrita en ningún texto legal, ni siquiera en la carta. UN وحرية الاستثمار موجودة منذ أمد بعيد ولكن لم يُشر إليها قط في أي نص قانوني، ولا حتى في الميثاق.
    Lamentablemente, el Centro carece de director desde hace mucho tiempo, lo cual ha mermado su eficacia. UN ومما يؤسف له أن هذا المركز محروم من وجود مدير له منذ مدة طويلة وقد تأثرت فعاليته لذلك.
    Mi familia ha sido parte de esa lucha desde hace mucho tiempo. TED كانت عائلتي جزءًا من هذا الصراع لفترة طويلة من الزمن.
    La comunidad internacional ha reconocido desde hace mucho tiempo que las cuestiones relativas al derecho del mar son de importancia política primordial. UN لقد أدرك المجتمع الدولي منذ زمن بعيد أن قضايا قانون البحار ذات مغزى وأهمية سياسيتين رئيسيتين.
    desde hace mucho tiempo son escasos los servicios y el personal médico. UN وقد ساد لوقت طويل نقص في الخدمات الصحية والعاملين فيها.
    24. desde hace mucho tiempo se ha reconocido que la independencia económica de la mujer es una clave para limitar la fecundidad. UN ٢٤ - من المسلم به منذ عهد بعيد أن استقلال المرأة اقتصاديا هو عامل رئيسي في الحد من خصوبتها.
    Mas allá de nuestra participación en esas conferencias desde hace mucho tiempo tratamos de identificar, conjuntamente con el sistema de las Naciones Unidas, fuerzas sinérgicas concretas sobre el terreno. UN وباﻹضافة إلى مشاركتنا في هذه المؤتمرات، سعينا لمدة طويلة لقيام تعاون محدد على اﻷرض مع منظومة اﻷمم المتحدة.
    Los propios perpetradores han hecho que la lucha contra las drogas ilícitas y la delincuencia organizada haya adquirido desde hace mucho tiempo un nivel internacional. UN إن الكفاح ضد المخــــدرات غير المشروعة وضد الجريمة المنظمة، قد رفعـــه المجرمون أنفسهم منذ عهد طويل إلى المستوى الدولي.
    desde hace mucho tiempo colaboramos estrechamente con Indonesia y Malasia para mejorar la seguridad de la navegación en los Estrechos. UN ولدينا تاريخ طويل من التعاون الوثيق مع إندونيسيا وماليزيا في تعزيز أمن الملاحة في المضائق.
    Todos estos instrumentos representan los esfuerzos firmes que la comunidad internacional realiza desde hace mucho tiempo para racionalizar la estrategia y la acción mundiales contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas a niveles nacional, regional e internacional. UN وهذه الاتفاقيات تجسد الجهود الدولية الحاسمة على مدى فترة طويلة لترشيد اﻷهداف المتعلقة بوضع استراتيجية عالمية لمكافحة المخدرات وعلى كافة اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    No podrán lograr su objetivo sin el apoyo constante de los Estados desarrollados que cuentan desde hace mucho tiempo con economías de mercado libre. UN ولا يمكن تحقيق مشاريعهـا دون المسانــدة الدائمــة من جانب الدول المتقدمة النمو ذات اقتصادات السوق الحرة الراسخة منذ وقت بعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more