Todos los puntos de cruce desde Israel se mantuvieron cerrados durante los ataques, salvo pequeñas y escasas excepciones. | UN | فقد ظلت جميع المعابر من إسرائيل مغلقة أثناء الهجمات، ما عدا حالات استثنائية نادرة وقليلة. |
El Ministro también afirmó que las importaciones palestinas desde Israel sumaban 1.200 millones de dólares por año, mientras que las exportaciones eran sólo de 200 millones de dólares. | UN | وذكر الوزير الفلسطيني أيضا أن حجم الواردات الفلسطينية من إسرائيل يبلغ ١,٢ بليون دولار في السنة بينما لا يتجاوز حجم الصادرات ٢٠٠ بليون دولار. |
La importación de materias primas desde Israel y el puerto de Ashdod se había suspendido completamente, al igual que el suministro de combustible y de gas para uso doméstico. | UN | وقد أوقف تماما استيراد المواد اﻷولية من إسرائيل وميناء أسدود، وكذلك توريد الوقود والغاز المنزلي. |
Las proyecciones indican que el nuevo asentamiento resultará en el traslado de unos 50.000 colonos judíos desde Israel a esta zona de Jerusalén Oriental ocupado, que es predominantemente árabe, alterando aún más el carácter demográfico de la ciudad; | UN | وتشير اﻹسقاطات الى أن المستوطنة الجديدة ستسفر عن نقل قرابة ٠٠٠ ٥٠ مستوطن يهودي من إسرائيل الى هذه المنطقة، العربية في معظمها، بالقدس الشرقية المحتلة، مما يزيد من تغيير طابع المدينة الديمغرافي؛ |
El Jeque Yassin fue trasladado desde Israel a Jordania en un helicóptero médico jordano. | UN | وقد نقل الشيخ ياسين من إسرائيل إلى اﻷردن على متن طائرة هيلكوبتر طبية أردنية. |
Las reservas de azúcar, productos lácteos y leche son muy escasas debido a las restricciones del suministro desde Israel. | UN | وقد أصبح هناك نقص شديد في إمدادات السكر ومنتجات الألبان والحليب نظراً لأن شحنات هذه الإمدادات من إسرائيل محدودة. |
Acogemos con beneplácito el hecho de que casi 80 cargamentos de mercancías hayan ingresado en Gaza desde Israel a través del paso fronterizo de Kerem Shalom y solicitamos que prosigan esas aperturas. | UN | ونرحب بدخول حوالي 80 حمولة شحن من البضائع إلى غزة من إسرائيل عن طريق معبر كرم شالوم، وندعو إلى مواصلة حالات الفتح هذه. |
-Dice que hay una píldora por salir desde Israel mejor que el Halcion | Open Subtitles | أخبرني عن حبة جديدة قادمة من إسرائيل أفضل من الهالسيون |
:: Las transferencias de volumen importante, desde Israel al extranjero y viceversa, en que no se haya identificado el nombre o el número de cuenta de la contraparte en la operación, sea el que la hace o el que la recibe; | UN | :: عمليات تحويل مبالغ كبيرة من إسرائيل وإليها، يكون أحد طرفي المعاملة، سواء كان متلقيا أم مرسلا، غير معرف باسمه أو برقم حسابه المصرفي. |
i) Prohibir las exportaciones desde Israel de artículos, tecnologías y servicios destinados a ser utilizados en el desarrollo y la fabricación de productos químicos, biológicos y nucleares, y | UN | ' 1` حظر أي تصدير من إسرائيل للسلع والتكنولوجيا والخدمات التي يقصد استعمالها في تطوير أو صنع أسلحة كيميائية وبيولوجية ونووية؛ |
Los alimentos y otros bienes fungibles, así como el combustible, la electricidad, los materiales de construcción y otros artículos se comercian desde Israel o a través de ese país. | UN | ويتم الاتجار بالسلع الغذائية، وبغيرها من السلع الاستهلاكية، وبالوقود والكهرباء وبمواد البناء وغير ذلك من الأصناف من إسرائيل أو غيرها. |
En otra ocasión, un guarda del OOPS que estaba vigilando el cemento importado a la Franja de Gaza desde Israel en una fábrica de cemento local resultó herido tras un ataque israelí con misiles en una zona contigua. | UN | وفي مناسبة أخرى، أصيب بجراح أحد حراس الأونروا، كان يحرس الإسمنت المستورد إلى قطاع غزة من إسرائيل في مصنع محلي للخرسانة، في أعقاب هجوم صاروخي إسرائيلي على منطقة مجاورة. |
En junio de 2010, Israel redujo las restricciones a las importaciones en Gaza, permitiendo que un mayor número de camiones entraran en Gaza desde Israel. | UN | وفي حزيران/يونيه 2010، خففت إسرائيل القيود المفروضة على الواردات في غزة، مما سمح لمزيد من حمولات الشاحنات بدخول غزة من إسرائيل. |
Desde el 26 de febrero, este paso fronterizo, que es el único punto de paso para bienes desde Israel hasta Gaza, ha permanecido cerrado durante 29 días de un total de 56. | UN | ومنذ 26 شباط/فبراير، ظل هذا المعبر الذي هو الممر الوحيد للبضائع من إسرائيل إلى غزة، مغلقاً لمدة 29 من 56 يوماً. |
El 15 de marzo, las FDI dejaron sin efecto el bloqueo interno que habían impuesto a las aldeas palestinas de la Ribera Occidental y permitieron el aumento de los envíos de alimentos y otros suministros desde Israel hacia la Faja de Gaza. | UN | ٢٠٥ - وفي ١٥ آذار/مارس، رفع جيش الدفاع اﻹسرائيلي الحصار الداخلي الذي كان قد فرضه على القرى الفلسطينية في الضفة الغربية وسمح بزيادة كميات المواد الغذائية وغيرها من اللوازم المشحونة من إسرائيل إلى قطاع غزة. |
En tonos alarmistas, en el informe se advierte que las proyecciones indican que, de resultas del proyecto, se transferirán " unos 50.000 colonos judíos " desde Israel a la zona. | UN | ١٦ - يحذر التقرير في لهجة منذرة من أن " الاسقاطات " تشير إلى أن المشروع سيسفر عن نقل " قرابة ٠٠٠ ٥٠ مستوطن يهودي " من إسرائيل إلى المنطقة. |
El reclamante pide una indemnización por el costo de los pasajes aéreos de regreso desde Israel a Irlanda, alojamiento durante el viaje de evacuación y gastos extraordinarios de subsistencia de los familiares en Irlanda por un total de 16.847 libras irlandesas ( " IR£ " ). | UN | ويلتمس المطالب تعويضا عن تكلفة تذاكر العودة من إسرائيل إلى آيرلندا، وتكاليف الإقامة خلال رحلة الإجلاء، والنفقات المعيشية الطارئة للعائلات في آيرلندا. وبلغ إجمالي التعويض المطالب به 847 16 جنيها آيرلندياً. |
Sin embargo, desde Israel se envían instrucciones al Iraq para que no plantee cuestiones que puedan sembrar la semilla de la discordia. | UN | ولكن تأتي التعليمات - ولا أريد أن أقول من أين تأتي التعليمات - ليس من العراق، بل من إسرائيل للعراق بأن يبدأ في إثارة هذه المواضيع التي تشق وحدة الصف العربي. |
Además, muchos alimentos se echan a perder porque ya no hay suficiente capacidad para preservar los productos perecederos. Las reservas de azúcar, productos lácteos y leche son muy escasas debido a las restricciones del suministro desde Israel. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم القدرة على حفظ الأغذية القابلة للتلف في جو غزة الحار يتسبب في خسائر كبيرة في الإمدادات الغذائية ويتزايد النقص في إمدادات السكر، ومنتجات الألبان بسرعة فائقة نظرا لأن الإمدادات التجارية من إسرائيل محدودة. |
Además, en 2005 las autoridades israelíes prohibieron la circulación de artículos humanitarios desde Israel hacia la Franja de Gaza a través del cruce de Erez, el principal centro de transporte. | UN | 33 - بالإضافة إلى ذلك قامت السلطات الإسرائيلية طوال عام 2005 بحظر نقل السلع لأغراض المساعدة الإنسانية من إسرائيل إلى قطاع غزة عن طريق معبر إريز وهو محور النقل الرئيسي. |