Familiares de las personas trasladadas desde Kosovo a cárceles situadas más al norte en Serbia realizan frecuentes manifestaciones para que se conozca su situación. | UN | فحالة اﻷشخاص الذين نُقلوا من كوسوفو إلى سجون الشمال في صربيا، أصبحت موضوع مظاهرات عديدة يقوم بها أفراد أسر السجناء. |
Los que no respeten el derecho internacional humanitario, desde Kosovo a Timor Oriental, deben saber que la comunidad internacional les hará responsables. | UN | إن الذين ينتهكون القانون اﻹنساني الدولي، من كوسوفو إلى تيمور الشرقية، يجب أن يعرفوا أنهم سيحاسبون أمام المجتمع الدولي. |
La llegada de casi 9.000 refugiados desde Kosovo ha significado una nueva carga para el Estado, que debe encontrarles lugares donde vivir, y tal vez repercuta negativamente en el proceso de regreso de las personas pertenecientes a grupos minoritarios. | UN | وقد أدى وصول ما يقرب من ٠٠٠ ٩ لاجئ من كوسوفو إلى وضع عبء إضافي على الدولة، التي يتعين عليها إيجاد أماكن ليعيشوا فيها، وقد يكون له أثر سلبي على عملية عودة اﻷقليات. |
Cincuenta tiendas de campaña grandes fueron trasladadas por vía aérea desde Kosovo para utilizarlas como aulas temporales. | UN | وأُرسلت خمسون خيمة كبيرة من كوسوفو جوا لاستعمالها كفصول دراسية مؤقتة. |
Los éxitos de la Organización en esta esfera, desde Kosovo y Timor Oriental hasta Venezuela y Mozambique, han sido | UN | وما أنجزته المنظمة في هذا المجال يثير الإعجاب، من كوسوفو وتيمور الشرقية إلى فنـزويلا وموزامبيق. |
Estas áreas de cooperación se están desarrollando en varios lugares, desde Kosovo al Cuerno de África. | UN | ويجري تطوير مجالات التعاون في أماكن مختلفة، تمتد من كوسوفو إلى القرن الأفريقي. |
Se amenazó con retirar la licencia de teléfonos celulares y desconectar todas las líneas tendidas desde Kosovo y Metohija hacia Serbia. | UN | وصدرت تهديدات بسحب تراخيص كافة الهواتف النقالة وبفصل جميع الخطوط الممتدة من كوسوفو وميتوهيا باتجاه صربيا. |
No se hicieron suficientes esfuerzos para traer a testigos de etnia albanesa desde Kosovo para que prestaran declaración. | UN | ولم تُبذل جهود كافية لإحضار شهود ينحدرون من أصل ألباني من كوسوفو للإدلاء بشهادتهم. |
Actualmente, 1.200 de ellos están desplegados en misiones, desde Kosovo hasta las Alturas del Golán y desde el Afganistán hasta Aceh y el Sudán. | UN | والآن ينتشر 200 1 منهم في بعثات من كوسوفو إلى مرتفعات الجولان ومن أفغانستان إلى أكيه والسودان. |
Más de 1.500 efectivos rumanos prestan servicios en las misiones autorizadas y establecidas por mandatos de las Naciones Unidas en todas partes del mundo, desde Kosovo hasta el Afganistán, desde Bosnia y Herzegovina hasta el Sudán. | UN | فهناك ما يزيد على 500 1 جندي من رومانيا يعملون في بعثات الأمم المتحدة ذات الولايات والمأذون لها في جميع أنحاء العالم، من كوسوفو إلى أفغانستان، ومن البوسنة والهرسك إلى السودان. |
Owens es un ex-infante de marina... sirvió en todas partes desde Kosovo hasta Kuwait. | Open Subtitles | اوين هو جندي سابق في البحرية الأمريكية خدم في كل مكان من كوسوفو إلى الكويت |
Todos los interlocutores se refirieron a las consecuencias sociales y económicas de la crisis de Kosovo para las comunidades locales, que han recibido a un gran número de personas desplazadas desde Kosovo. | UN | وأشار جميع محادثيه إلى العواقب الاجتماعية والاقتصادية التي خلفتها أزمة كوسوفو على المجتمعات المحلية التي توافدت عليها أعداد كبيرة من المشردين من كوسوفو. |
En Montenegro, el numero de personas desplazadas desde Kosovo, combinado con los refugiados de Bosnia y Herzegovina y Croacia, representa aproximadamente un 10% de la población total. | UN | وفي الجبل اﻷسود، يمثل عدد المشردين من كوسوفو عندما يضاف عددهم إلى عدد اللاجئين من البوسنة والهرسك وكرواتيا حوالي ١٠ في المائة من مجموع السكان. |
Debemos mundializar los derechos humanos. ¿Estamos aplicando las mismas normas en todas partes, desde Kosovo y Timor Oriental hasta Chipre y Rwanda? | UN | هل تطبق نفس المعايير في كل مكان، من كوسوفو إلى تيمور الشرقية إلى قبرص ورواندا؟ نحن بحاجة إلى عولمة مفهومنا بشأن الحقوق المتصلة بالجنس البشري. |
Los refugiados siguen llegando a Bosnia, principalmente desde Kosovo. | UN | ٦٤ - ولا يزال اللاجئون يصلون إلى البوسنة، من كوسوفو أساسا. |
Pese a que el número de personas que cruzan la frontera de Macedonia desde Kosovo sigue siendo reducido, el 16 de mayo cruzaron aproximadamente 1.000 refugiados. | UN | ولا تـزال اﻷعداد التى تعبر الحدود من كوسوفو ضئيلة وذلك رغم عبور نحو ٠٠٠ ١ لاجـىء في ٦١ أيار/ مايو. |
La interrupción de todo el tráfico hace que los suministros alimentarios se estén acabando porque la producción de la República de Montenegro satisface solamente el mínimo de sus necesidades alimentarias al tiempo que la población ha aumentado en un 10% debido a las corrientes de desplazados internos desde Kosovo en los últimos meses. | UN | ويؤدي الوقف التام لحركة المرور إلى ممارسة ضغوط شديدة على اﻹمدادات الغذائية، ﻷن اﻹنتاج في جمهورية الجبل اﻷسود لا يفي إلا بالحد اﻷدنى من احتياجاتها الغذائية في الوقت الذي زاد فيه عدد سكانها بنسبة ٠١ في المائة بفعل تدفق المشردين داخليا من كوسوفو في اﻷشهرالقليلة الماضية. |
7. Desde la presentación del último informe de la Alta Comisionada ha continuado el éxodo desde Kosovo de las personas que pertenecen a minorías. | UN | 7- استمر نزوح الأشخاص المنتمين إلى أقليات من كوسوفو منذ تقديم تقرير المفوضة السامية السابق. |
Presuntamente es responsable de organizar el transporte de múltiples envíos de heroína desde Kosovo a Alemania en 2012, en cooperación con otros traficantes como parte de un grupo delictivo internacional. | UN | ويدعى بأنه مسؤول عن التخطيط لتهريب العديد من شحنات الهيروين من كوسوفو إلى ألمانيا خلال عام 2012 بالاشتراك مع تجار مخدرات آخرين في إطار مجموعة إجرامية دولية. |
Las preocupaciones en materia de seguridad con respecto a los desplazados internos desde Kosovo, creadas por la creciente influencia de fuerzas militares federales en Montenegro, fueron uno de los problemas principales determinados por la Misión. | UN | ١٦ - إن الشواغل اﻷمنية للمشردين داخليا من كوسوفو التي أسفر عنها النفوذ المتزايد للقوات المسلحة الاتحادية في الجبل اﻷسود كانت إحدى المشاكل الرئيسية التي حددتها البعثة. |
Desde Sierra Leona hasta la República Democrática del Congo, desde Angola hasta la frontera entre Etiopía y Eritrea, desde Burundi hasta Somalia, desde Kosovo hasta Timor Oriental, nos llegan los ecos, las imágenes y el horror de los focos de tensión. | UN | فمن سيراليون إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومن أنغولا إلى الحدود بين اثيوبيا واريتريا، ومن بوروندي إلى الصومال، ومن كوسوفو إلى تيمور الشرقية، نسمع أصداء ونرى صورا وفظائع في المناطق التي تدور فيها الصراعات. |