"desde la adopción de la decisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ اعتماد المقرر
        
    • ومنذ اعتماد المقرر
        
    • ومنذ اتخاذ القرار
        
    En el estudio participaron todas las oficinas exteriores que habían elaborado nuevos programas por países desde la adopción de la decisión 97/12 en mayo de 1997. UN وشمل المسح جميع المكتب القطرية التي وضعت برامج قطرية جديدة منذ اعتماد المقرر 97/12 في أيار/مايو 1997.
    El anexo I de la decisión, en que figura la lista de las Partes de cada región de donde provienen los expertos del Comité, se ha actualizado desde la adopción de la decisión para incluir a los países que han pasado a ser Partes en el Convenio desde que se aprobó. UN أما المرفق الأول لهذا المقرر الذي يدرج في قائمة الأطراف في كل إقليم الذي تم منه انتقاء الخبراء في اللجنة، فقد تم تحديثه منذ اعتماد المقرر ليظهر البلدان التي أصبحت أطرافاً في الاتفاقية منذ اعتمادها.
    5. desde la adopción de la decisión 6/COP.8, se han celebrado cuatro reuniones del Consejo del FMAM en Washington, D.C. UN 5- منذ اعتماد المقرر 6/م أ-8، عقد مجلس مرفق البيئة العالمية أربعة اجتماعات في واشنطن العاصمة.
    desde la adopción de la decisión 22/18 II, el Programa para los Niños y la Juventud del PNUMA ha mantenido un promedio de seis pasantes. UN 35 - ومنذ اعتماد المقرر 22/18 ثانياً كان متوسط عدد المتدربين في برنامج الأطفال والشباب لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ستة متدربين.
    desde la adopción de la decisión, la Comisión ha trabajado infatigablemente para fortalecer la MUAS, no sólo en relación con sus componentes militar y de policía civil, sino también con respecto a las necesidades logísticas. UN 18 - ومنذ اتخاذ القرار المشار إليه أعلاه، عملت اللجنة دونما كلل من أجل تعزيز البعثة، ليس فقط من حيث العنصران العسكري والمدني فحسب، بل أيضا من حيث الاحتياجات اللوجستية.
    El desarrollo de la plataforma basada en la web, conocida como " el PNUMA en Vivo " ha avanzado considerablemente desde la adopción de la decisión 27/3 en febrero de 2013. UN 10 - وتحقق تقدم كبير في وضع منهاج العمل الشبكي المعروف باسم ' ' Live-UNEP`` منذ اعتماد المقرر 27/3 في شباط/فبراير 2013.
    El Copresidente señaló a la atención del Grupo de Trabajo los párrafos 63 a 66 de la nota de la Secretaría, en que se ofrecía una sinopsis detallada de las actividades realizadas en relación con este asunto desde la adopción de la decisión XV/3 en noviembre de 2003. UN 178- استرعى الرئيس المشارك انتباه الفريق العامل إلى الفقرات 63 إلى 66 من مذكرة الأمانة التي تضمنت موجزا مفصلا للأنشطة التي تمت بالنسبة لهذه المسألة منذ اعتماد المقرر 15/3 في تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    Tomando nota con reconocimiento de los avances realizados desde la adopción de la decisión XV/5 por las Partes que no operan al amparo del Párrafo 1 del Artículo 5 del Protocolo de Montreal para establecer una fecha en que dejarán de presentar propuestas en relación con inhaladores de dosis medidas cuyo único ingrediente activo sea el salbutamol, UN وإذ يشير مع التقدير إلى التقدم الذي أحرز منذ اعتماد المقرر 15/5 من جانب الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال في تحديد موعد معين لا تتجاوزه الأطراف للتوقف عن تقديم طلبات بتعيينات لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة التي يدخل السالبوتامول فيها كمكون فعال ووحيد،
    Tomando nota con reconocimiento de los progresos logrados desde la adopción de la decisión XV/5 por las Partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 para establecer una fecha determinada en que dejarán de presentar propuestas en relación con inhaladores de dosis medidas cuyo único ingrediente activo es el salbutamol, UN وإذ يشير مع التقدير إلى التقدم الذي حققته، منذ اعتماد المقرر 15/5، الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال في تحديد موعد معين تتوقف فيه عن تقديم تعيينات لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة التي يكون السلبوتامول هو المكون الفعال الوحيد فيها،
    Si bien habían transcurrido casi cinco años desde la adopción de la decisión XIX/6, las directrices para la financiación de la eliminación de los HCFC en el sector de la producción aún no estaban listas. UN ورغم مرور زهاء خمس سنوات منذ اعتماد المقرر 19/6 فإن المبادئ التوجيهية المتعلقة بتمويل التخلص التدريجي من إنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية لم تُنجز بعد.
    9. En 2005, se pidió a las Partes del anexo I que presentaran nueva información acerca del inventario sobre uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura (UTS) en lugar de la información sobre cambio de uso de la tierra y silvicultura (CUTS) incluida en el FCI que las Partes han estado utilizando y presentando desde la adopción de la decisión 3/CP.5. UN 9- وفي عام 2005، طُلب من الأطراف المدرجة في المرفق الأول تقديم معلومات جرد جديدة عن استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة بدلاً من تقديم معلومات عن تغيير استخدام الأراضي والحراجة التي تدرج في تقارير الجرد الوطنية، والتي درجت الأطراف على استخدامها وتقديمها منذ اعتماد المقرر 3/م أ-5.
    Tomando nota con reconocimiento de los progresos logrados desde la adopción de la decisión XV/5 por las Partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 para establecer una fecha determinada en que dejarán de presentar propuestas en relación con inhaladores de dosis medidas cuyo único ingrediente activo es el salbutamol, UN وإذ يحيط علماً مع التقدير بالتقدم الذي تحقق منذ اعتماد المقرر 15/5 من جانب الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 بتحديدها لموعد معين تتوقف فيه عن تقديم إعفاءات بشأن أجهزة الاستنشاق بالجرعة المقننة التي يكون السالبوتامول هو المكون النشط الوحيد فيها،
    13. Reconoce que las operaciones del UNFPA sobre el terreno han evolucionado desde la adopción de la decisión 1995/35, decide que el UNFPA siga rigiéndose por las normas actuales de la Comisión de Administración Pública Internacional a la hora de clasificar o reclasificar puestos de contratación internacional, y pide al UNFPA que proceda con moderación al considerar la reclasificación de puestos de plantilla hacia categorías superiores; UN 13 - يقر بأن العمليات الميدانية للصندوق قد تطورت منذ اعتماد المقرر 1995/35، ويقرر أنه ينبغي للصندوق أن يواصل استعمال المعايير الحالية للجنة الخدمة المدنية الدولية من أجل تصنيف أو إعادة تصنيف وظائف الموظفين الدوليين، ويطلب كذلك إلى الصندوق أن يلزم التريث حين النظر في رفع رتب وظائف الموظفين؛
    desde la adopción de la decisión XXIV/17, Gambia había informado a la Secretaría de que había estructurado su sistema de concesión de licencias para habilitar la concesión de licencias a las importaciones y exportaciones de sustancias que agotan el ozono, cumpliendo así con los requisitos del artículo 4B del Protocolo. UN 89 - منذ اعتماد المقرر 24/17، أبلغت غامبيا الأمانة بأنها أعادت هيكلة نظام الترخيص لديها للسماح بإصدار التراخيص للواردات والصادرات من المواد المستنفدة للأوزون، مستوفيةً بذلك متطلبات المادة 4 باء من البروتوكول.
    b desde la adopción de la decisión 97/22 UN )ب( منذ اعتماد المقرر ٩٧/٢٢
    b desde la adopción de la decisión 98/20. UN )ب( منذ اعتماد المقرر ٩٨/٢٠.
    b desde la adopción de la decisión 99/15. UN (ب) منذ اعتماد المقرر 99/15/
    Ahora bien, cabe notar que desde la adopción de la decisión 23/5, el PNUMA ha puesto su atención en diseñar un programa coordinado sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo que se incorporaría a sus programas de trabajo, con inclusión de la movilización de los recursos necesarios, y que se alinearía con las seis prioridades temáticas multidisciplinarias identificadas en la estrategia de mediano plazo para 2010-2013. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد أخذ يركز، منذ اعتماد المقرر 23/5، على تصميم برامج منسَّقة بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية لإدماجها في برامج عمله بما في ذلك حشد الموارد اللازمة، ومواءمتها مع الأولويات المواضيعية الست الجامعة لعدة مجالات التي تم تحديدها في الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2010-2013.
    desde la adopción de la decisión 99/1, en enero de 1999, el PNUD ha iniciado un diálogo con los fondos y programas asociados para que, en el futuro, la presentación de informes y los procedimientos presupuestarios de estas entidades cumplan con lo exigido por la estrategia de financiación. UN ٢ - ومنذ اعتماد المقرر ٩٩/١ في كانون الثاني/يناير ٩٩٩١، شرع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إجراء حوار مع الصناديق والبرامج المرتبطة به، لضمان توفيق عمليات تقديم التقارير عن برامج هذه الهيئات وميزنتها مستقبلا مع مقتضيات استراتيجية التمويل.
    desde la adopción de la decisión 24/9, las contribuciones voluntarias al Fondo para el Medio Ambiente han aumentado significativamente y se espera que los fondos disponibles para el bienio 2008-2009 rebasen la consignación total de 152 millones de dólares para 2008-2009. UN ومنذ اعتماد المقرر 24/9 ازدادت التبرعات المقدمة إلى صندوق البيئة زيادة كبيرة، ومن المتوقع أن تزيد الأموال المتاحة لفترة السنتين 2008-2009 عن مجموع اعتمادات الفترة 2008-2009 البالغ مقدارها 152 مليون دولار.
    desde la adopción de la decisión de aumentar el prorrateo de la UNPROFOR en 272 millones de dólares, se han recibido 90 millones de dólares (al 27 de abril). UN ومنذ اتخاذ القرار القاضي بزيادة المبلغ المقرر لقوة اﻷمم المتحدة للحماية بمقدار ٢٧٢ مليون دولار، تم تلقي ٩٠ مليون دولار )حتى ٢٧ نيسان/ ابريل(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more