"desde la aprobación de la carta" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ اعتماد ميثاق
        
    • منذ اعتماد الميثاق
        
    • ومنذ اعتماد ميثاق
        
    La Cumbre de Helsinki registró también otra realidad que ha cobrado fuerza desde la aprobación de la Carta de París: UN وقد سجل مؤتمر قمة هلسنكي واقعا آخر نشأ منذ اعتماد ميثاق باريس.
    La creación de una justicia penal internacional constituye el cambio más importante en el derecho internacional desde la aprobación de la Carta de San Francisco. UN وإقامة نظام دولي للعدل الجنائي يشكل أهم تغيير في القانون الدولي منذ اعتماد ميثاق سان فرانسيسكو.
    Tomando nota del progreso sustantivo que se ha realizado en la esfera de las bases de datos de bienes culturales robados desde la aprobación de la Carta de Courmayeur, UN وإذ تلاحظ التطور الكبير الذي حدث في مجال قواعد البيانات المتعلقة بالممتلكات الثقافية المسروقة منذ اعتماد ميثاق كورمايور،
    Durante ese período, bajo la dirección del Sr. Annan, la Organización ha llevado a cabo algunos de los trabajos más fundamentales y trascendentales desde la aprobación de la Carta. UN أثناء تلك الفترة اضطلعت المنظمة تحت رعاية السيد عنان، ببعض من أهم الأعمال الأساسية البعيدة الأثر منذ اعتماد الميثاق.
    desde la aprobación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales, ninguna persona a nivel del territorio nacional ha sido encausada por haber expresado una opinión o idea sobre este particular. UN ومنذ اعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، لم يتعرض أي شخص على مستوى التراب الوطني لملاحقات لإدلائه بكلمة أو رأي في الموضوع.
    Cabe señalar que muchos Estados consideran el Estatuto de Roma del Tribunal Penal Internacional el instrumento internacional más importante desde la aprobación de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن الجدير بالذكر أن كثيراً من الدول تعدّ النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بمثابة أهم صكّ دولي وحيد يصدر منذ اعتماد ميثاق الأمم المتحدة.
    1. desde la aprobación de la Carta de las Naciones Unidas se han producido cambios radicales en las relaciones internacionales, en particular gracias al fin de la guerra fría y la desaparición del bloque del Este. UN ]اﻷصل: بالعربيـــــة[ ]٢١ تموز/يوليه ٣٩٩١[ ١ - لقد طرأت تغييرات جذرية في العلاقات الدولية منذ اعتماد ميثاق اﻷمم المتحدة خصوصا بعد انحسار الحرب الباردة وتلاشي الكتلة الشرقية.
    Cabe tener en cuenta que desde la aprobación de la Carta de las Naciones Unidas, el 26 de junio de 1945, la guerra ha sido declarada fuera de la ley como medio para llevar adelante la política nacional de un Estado. UN ٢٦ - وينبغي ألا ننسى أنه منذ اعتماد ميثاق اﻷمم المتحدة في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٤٥، أصبحت الحرب وسيلة غير مشروعة ﻹدارة السياسة الوطنية لدولة ما.
    La aparición de doctrinas de derechos humanos en la comunidad internacional y la proclamación de los derechos humanos en los planos internacional y nacional desde la aprobación de la Carta de las Naciones Unidas en 1945 también tuvieron repercusiones significativas en la materia. UN 595- وقد كان لظهور مذاهب حقوق الإنسان في المجتمع الدولي وإعلان حقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والوطني منذ اعتماد ميثاق الأمم المتحدة في عام 1945، أثر ملحوظ على هذا المجال أيضا.
    5. desde la aprobación de la Carta de las Naciones Unidas, es posible identificar tres etapas en las que se abordó la cuestión de la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados a los efectos de aumentar la protección jurídica. UN 5- ويمكن تحديد ثلاث مراحل منذ اعتماد ميثاق الأمم المتحدة عندما تم تناول حماية البيئة في علاقتها بالنزاع المسلح بغرض تعزيز الحماية القانونية.
    4. En la apertura del taller, la Presidenta apuntó que desde la aprobación de la Carta de las Naciones Unidas, los Estados han ido teniendo una libertad progresivamente limitada para recurrir a medidas unilaterales. UN 4- افتتحت الرئيسة حلقة العمل ولاحظت حدوث تقييد تدريجي لحرية الدول في اللجوء إلى التدابير الانفرادية منذ اعتماد ميثاق الأمم المتحدة.
    Con el propósito de cambiar esa resolución por medio de las armas, siete Estados árabes invadieron Israel durante una guerra, a la que el entonces Secretario General de las Naciones Unidas denominó " la primera guerra de agresión desde la aprobación de la Carta de las Naciones Unidas " . UN وفي سعيها لتقويض ذلك القرار بقوة السلاح، قامت سبع دول عربية بغزو بلده في حرب وصفها الأمين العام للأمم المتحدة في ذلك الوقت " بالعدوان المسلح الأول منذ اعتماد ميثاق الأمم المتحدة " .
    desde la aprobación de la Carta de las Naciones Unidas en 1945, el pensamiento sobre la relación entre el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la protección de la población civil, y sobre las medidas correspondientes que debe adoptar la comunidad internacional han pasado por muchas fases. UN 1 - منذ اعتماد ميثاق الأمم المتحدة، في عام 1945، فإن الفكر الذي يدور حول العلاقة بين الحفاظ على السلم والأمن الدوليين وحماية المدنيين، وكذلك حول الإجراءات المناظرة التي يتخذها المجتمع الدولي، قد مرّ بمراحل عديدة.
    35. El Sr. HUSSEIN (Iraq) hace una breve reseña histórica de los derechos humanos desde la aprobación de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos y subraya que, en el período de la guerra fría, cada uno de los bandos que se enfrentaban utilizaba esa noción para defender sus propios intereses en detrimento de los países del tercer mundo. UN ٣٥ - السيد حسين )العراق(: استعرض بإيجاز تاريخ حقوق اﻹنسان منذ اعتماد ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي، وذكر أنه إبان حقبة الحرب الباردة، استخدم كل من المعسكرين هذا المفهوم لنصرة مصالحه الخاصة على حساب مصالح بلدان العالم الثالث.
    1. El Sr. DINI (Ministro de Relaciones Exteriores de Italia) dice que desde la aprobación de la Carta de las Naciones Unidas en San Francisco las Naciones Unidas no se habían fijado un objetivo tan ambicioso como la elaboración del Estatuto de la Corte Penal Internacional. UN ١ - السيد ديني )وزير خارجية ايطاليا( : قال انه منذ اعتماد ميثاق اﻷمم المتحدة في سان فرانسيسكو ، لم تحدد اﻷمم المتحدة لنفسها هدفا طموحا على مثل هذه الدرجة من اﻷهمية كصياغة النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية .
    El Sr. Krokhmal (Ukrania) dice que la aprobación en 1998 del Estatuto de Roma fue el acontecimiento más importante relacionado con el derecho internacional desde la aprobación de la Carta de las Naciones Unidas, y un eslabón crucial del futuro sistema de seguridad internacional del siglo XXI. La Corte Penal Internacional es el único mecanismo democrático viable y universal para promover la observancia del derecho internacional humanitario. UN 27 - السيد كروخمال (أوكرانيا): قال إن اعتماد نظام روما الأساسي في عام 1998 يمثل أهم تطور في ميدان القانون الدولي منذ اعتماد ميثاق الأمم المتحدة. وإنه حجر رئيسي في بناء النظام المقبل للأمن الدولي للقرن الحادي والعشرين. وإن المحكمة الجنائية الدولية هي الآلية السليمة والعالمية الوحيدة الكفيلة بإنفاذ الامتثال للقانون الإنساني الدولي واحترامه.
    Si las Naciones Unidas quieren desempeñar su función con más eficacia, deben reformar su estructura para adaptarla a un mundo que ha sufrido cambios constantes desde la aprobación de la Carta. UN وحتى يكون للأمم المتحدة دور أكثر فعالية، لا بد من إصلاح هيكلها لكي تتكيف مع عالم دائم التغير منذ اعتماد الميثاق.
    desde la aprobación de la Carta de las Naciones Unidas, Myanmar viene ejerciendo los principios consagrados en ella y está dispuesto a responder a los acontecimientos más recientes que afectan al panorama del derecho internacional. UN ومنذ اعتماد ميثاق الأمم المتحدة، ظلت ميانمار تمارس المبادئ المنصوص عليها فيه وتقف على أهبة الاستعداد للاستجابة لآخر المستجدات التي تشكل المشهد العام للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more