"desde la aprobación de la convención sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ اعتماد اتفاقية
        
    Este año también será el vigésimo desde la aprobación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وستكون هذه السنة أيضا السنة العشرين منذ اعتماد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    El sistema de las Naciones Unidas para la protección del niño se ha desarrollado en forma muy positiva desde la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN فقد تطورت منظومة الأمم المتحدة لحماية الطفل بشكل إيجابي جداً منذ اعتماد اتفاقية حقوق الطفل.
    En su condición de miembro del Comité de los Derechos del Niño, el Sr. Rabah estaba en mejores condiciones de preguntar si la vida de los niños había cambiado en sentido positivo desde la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño en 1990. UN والسيد رباح بوصفه عضواً في لجنة حقوق الطفل في وضع يسمح لـه بتوجيه السؤال وهو ما إذا كانت حياة الأطفال قد تغيرت إلى الأفضل منذ اعتماد اتفاقية حقوق الطفل في عام 1990.
    La experiencia desde la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño en 1989 ha creado un consenso amplio respecto de las condiciones básicas que deben cumplirse para lograr una aplicación efectiva, ética y significativa del artículo 12. UN ولقد أدت التجربة المتراكمة منذ اعتماد اتفاقية حقوق الطفل عام 1989 إلى وجود توافق واسع في الآراء بشأن المتطلبات الأساسية التي يتعين استيفاؤها من أجل تنفيذ أحكام المادة 12 على نحو فعال وأخلاقي هادف.
    La experiencia desde la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño en 1989 ha creado un consenso amplio respecto de las condiciones básicas que deben cumplirse para lograr una aplicación efectiva, ética y significativa del artículo 12. UN ولقد أدت التجربة المتراكمة منذ اعتماد اتفاقية حقوق الطفل عام 1989 إلى وجود توافق واسع في الآراء بشأن المتطلبات الأساسية التي يتعين استيفاؤها من أجل تنفيذ أحكام المادة 12 على نحو فعال وأخلاقي هادف.
    Bastará aquí exponer de modo sumario las principales medidas adoptadas desde la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño y precisar sus orientaciones y sus efectos en las relaciones que el niño mantiene con sus principales interlocutores: la familia y el Estado. UN ويكفي في هذا المقام أن تعرض بايجاز التدابير الرئيسية المتخذة منذ اعتماد اتفاقية حقوق الطفل واﻹشارة إلى اتجاهات تلك التدابير وآثارها في العلاقات القائمة بين الطفل والطرفين اللذين يتعامل معهما الطفل وهما اﻷسرة والدولة.
    desde la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño y la Declaración y Programa de Acción de Viena se han hecho algunos progresos; con todo, los informes recientes, incluido el de la experta nombrada por el Secretario General sobre las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños, son alarmantes. UN وأشار إلى أنه بالرغم من بعض النجاح المحرز منذ اعتماد اتفاقية حقوق الطفل وإعلان وبرنامج عمل فيينا، تدعو الاشارات الواردة في التقارير اﻷخيرة، بما فيها التقرير المتعلق بأثر الصراع المسلح على اﻷطفال المقدم من الخبيرة التي عينها اﻷمين العام، الى الانزعاج.
    desde la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño, la Asamblea General ha desempeñado un papel fundamental en la configuración y promoción del programa de protección de los derechos de los niños afectados por la guerra. UN 58 - منذ اعتماد اتفاقية حقوق الطفل، ظلت الجمعية العامة تؤدي دورا رئيسيا في تحديد جدول أعمال حماية حقوق الأطفال المتأثرين بالحرب.
    27. desde la aprobación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, en 2006, Bangladesh ha reducido las lagunas normativas con respecto al tratamiento de la cuestión de la discapacidad a escala mundial. UN 27 - وأضاف قائلاً إنه منذ اعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات في عام 2006، قلصت بنغلاديش الفجوات المعيارية من حيث معالجة مسألة الإعاقة على المستوى العالمي.
    50. Es alentador observar que, desde la aprobación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, el número de gobiernos que la han firmado y ratificado o se han adherido a ella aumentó de 51 a 94 en 1989; a fines de 1993, 130 Estados habían ratificado o se habían adherido a la Convención. UN ٠٥ - ومن المشجع ملاحظة أنه منذ اعتماد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التميز ضد المرأة، زاد عدد الحكومات التي وقعت وصدقت عليها أو انضمت اليها حتى عام ١٩٨٩ من ٥١ إلى ٩٤ حكومة؛ وبحلول نهاية عام ١٩٩٣، كانت ١٣٠ دولة قد صدقت على هذه الاتفاقية أو انضمت اليها.
    50. Es alentador observar que, desde la aprobación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, el número de gobiernos que la han firmado y ratificado o se han adherido a ella aumentó de 51 a 94 en 1989; a fines de 1993, 130 Estados habían ratificado o se habían adherido a la Convención. UN ٠٥ - ومن المشجع ملاحظة أنه منذ اعتماد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التميز ضد المرأة، زاد عدد الحكومات التي وقعت وصدقت عليها أو انضمت اليها حتى عام ١٩٨٩ من ٥١ إلى ٩٤ حكومة؛ وبحلول نهاية عام ١٩٩٣، كانت ١٣٠ دولة قد صدقت على هذه الاتفاقية أو انضمت اليها.
    El Sr. Ka (Senegal) señala que, a pesar de los progresos logrados desde la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño, mucho queda todavía por hacer para dar cabal efecto a la Declaración y Plan de Acción de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN ٤١ - السيد كا )السنغال(: قال إنه على الرغم مما أحرز من تقدم منذ اعتماد اتفاقية حقوق الطفل، لا يزال ثمة الكثير مما يتعين القيام به لتحقيق الفعالية الكاملة ﻹعلان وخطة عمل المؤتمر العالمي المعني بالطفل.
    desde la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño en 1989 y la celebración Cumbre Mundial en favor de la Infancia en 1990, se han realizado más progresos en favor de los niños del mundo que en cualquier otro período que pueda compararse, lo que demuestra que los esfuerzos concertados por los gobiernos y la movilización y el apoyo internacional pueden ofrecer resultados concretos. UN 83 - شهدت الفترة منذ اعتماد اتفاقية حقوق الطفل في عام 1989 وانعقاد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام 1990 تقدما يفوق ما أحـــــرز فــــي أي فترة أخرى، مما يدل على أن الجهود المتضافرة للحكومات، إذا لقيت التحفز والدعم على الصعيد الدولي، يمكن أن تحقق نتائج ملموسة.
    72. La Sra. Hong Wook-jin (República de Corea) dice que sin duda el mundo se ha convertido en un lugar más apropiado para los niños desde la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 72 - السيدة هونغ ووك-جين (جمهورية كوريا): قالت إن العالم قد أصبح بالتأكيد مكاناً أفضل للأطفال منذ اعتماد اتفاقية حقوق الطفل.
    16. La Sra. Sameer (Maldivas) dice que en los 35 años transcurridos desde la aprobación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, el mundo ha dado varios pasos por el camino de la igualdad entre los géneros. UN 16 - السيدة سمير (ملديف): ذكرت أنه خلال الخمس وثلاثين سنة التي مرت منذ اعتماد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، اتخذ العالم خطوات عديدة على مسار تعزيز المساواة بين الجنسين.
    La CEPAL convocará la octava conferencia regional en el año 2000. También ha publicado varios estudios como parte de una colección sobre la mujer y el desarrollo, entre ellos uno que trata del progreso alcanzado en materia de legislación desde la aprobación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (LC/L.1126). UN وستعقد تلك اللجنة الدورة الثامنة للمؤتمر اﻹقليمي في عام ٢٠٠٠، كما أصدرت تلك اللجنة عدة دراسات ضمن سلسلة المرأة والتنمية، بما في ذلك دراسة عن التقدم المحرز في التشريع منذ اعتماد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (LC/L.1126).
    60. El Sr. Kadiri (Marruecos) dice que, desde la aprobación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, Marruecos se ha empeñado en introducir reformas de gran alcance destinadas a fortalecer la independencia de las mujeres, mejorar su condición económica y social y eliminar la discriminación. UN 60- السيد قادري (المملكة المغربية): قال إن المملكة المغربية تعمل، منذ اعتماد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، على إدخال إصلاحات عامة تهدف إلى تعزيز استقلال المرأة، وتحسين وضع المرأة، والقضاء على التمييز.
    34. A pesar de los progresos que se han registrado en muchos países desde la aprobación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, las leyes de unos 30 países siguen sin otorgar a la mujer los mismos derechos que al hombre por lo que respecta a la nacionalidad de los hijos. UN 34- على الرغم من التقدم المسجَّل في العديد من البلدان منذ اعتماد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لا زالت القوانين في قرابة 30 بلداً مقصّرة في منح المرأة حقوقاً متساوية مع حقوق الرجل فيما يتصل بجنسية الأطفال().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more