"desde la caída de" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ سقوط
        
    • منذ الإطاحة
        
    En el Iraq, la elección del primer gobierno elegido democráticamente desde la caída de Saddam Hussein es un logro destacable. UN وفي العراق، يمثل انتخاب أول حكومة بالطرق الديمقراطية منذ سقوط نظام حسين إنجازا مشهودا.
    Estos son los elementos fundamentales que debemos tener en cuenta al aprovechar los logros que hemos alcanzado colectivamente desde la caída de los talibanes. UN فهذه هي العناصر الرئيسية اللازمة لنا للبناء على المكتسبات الجماعية التي حققناها منذ سقوط جماعة طالبان.
    Esto puede verse en los avances en educación y atención médica desde la caída de los talibanes en 2001. UN ويمكن رؤية ذلك في جوانب التقدم المحرز في التعليم والرعاية الصحية منذ سقوط الطالبان في عام 2001.
    Otras medidas importantes adoptadas desde la caída de los talibanes han sido la educación y el empoderamiento de la mujer. UN وقالت إن إجراءات هامة أخرى اتخذت منذ سقوط نظام طالبان منها تعليم المرأة وتمكينها.
    Se trata de retos importantes que exigen que prosiga la estrecha cooperación de que ha hecho gala la comunidad internacional desde la caída de los talibanes en 2001, mediante el Acuerdo de Bonn y, más recientemente, la aprobación de Pacto para el Afganistán de 2006. UN وهناك تحديات كبيرة تتطلب مواصلة ما أظهره المجتمع الدولي من تعاون وثيق منذ الإطاحة بنظام الطالبان عام 2001، من خلال اتفاق بون، ومؤخرا، باعتماد اتفاق أفغانستان لعام 2006.
    El 2010 fue el año más inestable en cuanto a las condiciones de seguridad desde la caída de los talibanes en 2001. UN فقد كان عام 2010 الأكثر تقلبا من الناحية الأمنية منذ سقوط نظام حركة الطالبان عام 2001.
    6. Es verdad que desde la caída de Gisenyi el 15 de julio de 1994 y la cesación del fuego, la vida comienza a renacer poco a poco. UN ٦ - وبالتأكيد، منذ سقوط جيزيني في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤ ووقف إطلاق النار، تعود الحياة شيئا فشيئا الى البلد.
    La necesidad de lograr un desarrollo continuo afecta a casi todas las regiones del mundo, incluida Europa oriental, que ha vivido cambios transcendentales desde la caída de la cortina de hierro a finales del decenio de 1980 y a principios del decenio de 1990. UN والحاجة إلى التنمية المستمرة شاغل يكاد يشغل كل مناطق العالم، بما في ذلك منطقة أوروبا الشرقية، التي شهدت تغييرات جذرية منذ سقوط الستار الحديدي في أواخر الثمانينات وأوائل التسعينات من القرن الماضي.
    Se trata de la amenaza más grave para la transición en el Afganistán desde la caída de los talibanes a finales de 2001. UN ولم يحدث في أي وقت منذ سقوط حكومة الطالبان في أواخر عام 2001 أن بلغ التهديد الذي تتعرض له العملية الانتقالية في أفغانستان إلى هذا المستوى من الخطورة.
    En el informe del Secretario General se señala con claridad que el Afganistán ha avanzado sustancialmente hacia el desarrollo político, económico y social desde la caída de los talibanes. UN تقرير الأمين العام يبين بوضوح أن أفغانستان حققت تقدما كبيرا صوب التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية منذ سقوط الطالبان.
    Han transcurrido dos decenios desde la caída de la cortina de hierro, y hoy reconocemos que la fuerza de cambio que representa la democracia es uno de los valores europeos más poderosos. UN لقد انقضى عقدان منذ سقوط الستار الحديدي، وقد أدركنا الآن أن قوة التغيير التي تمثلها الديمقراطية تشكل واحدة من أقوى القيم الأوروبية.
    Reconociendo los adelantos logrados en el Afganistán desde la caída de los talibanes en 2001, en particular en relación con la democracia, la gobernanza, la creación de instituciones, el desarrollo económico y los derechos humanos, UN وإذ يقر بالمكاسب التي تحققت لأفغانستان منذ سقوط نظام الطالبان في عام 2001، ولا سيما في مجالات الديمقراطية والحوكمة وبناء المؤسسات والتنمية الاقتصادية وحقوق الإنسان،
    Sobre la importancia de la familia desde la caída de Charlotte. Open Subtitles عن أهمية العائلة منذ سقوط شارلوت
    54. Si bien el derecho a la seguridad ha sido en gran medida restablecido desde la caída de la dictadura de Mobutu, la ausencia de un real estado de derecho permite abusos de autoridad respecto de los cuales la justicia se ha demostrado impotente. UN 54- رغم استرداد الحق في الأمن إلى حد بعيد منذ سقوط دكتاتورية موبوتو، أفسح غياب حكم القانون الحقيقي المجال لإساءة استعمال السلطة إساءة تقف المحاكم عاجزة إزاءها.
    Los esfuerzos desplegados para resolver la crisis política siguen muy limitados por la persistencia de los conflictos, que han afectado la vida política del país desde la caída de la dictadura de Duvalier en 1986. UN 8 - الجهود المبذولة لحل الأزمة السياسية لا تزال محددة للغاية من حيث اتساع نطاقها وذلك بسبب الصراعات التي صبغت في الواقع الحياة السياسية في البلد منذ سقوط ديكتاتورية عائلة دوفاليه في عام 1986.
    La muerte de cinco empleados de Médecins sans frontieres el 2 de junio fue el peor ataque contra trabajadores humanitarios desde la caída de los talibanes, lo que dio lugar a que la organización se retirara por completo. UN ويمثِّل قتل خمسة من موظفي منظمة أطباء بلا حدود في 2 حزيران/يونيه 2004 أسوأ هجوم ضد العاملين في المجال الإنساني منذ سقوط طالبان، مما تسبب في انسحاب المنظمة كلية.
    98. Muchas de las personas entrevistadas en Ammán por el equipo de la Oficina del Alto Comisionado destacaron que uno de los mayores beneficios para la libertad en el Iraq desde la caída de Saddam Hussein había sido el florecimiento de la libertad de opinión y expresión. UN 98- أكد العديد من الأشخاص الذين أجرى فريق المفوضية معهم مقابلات في عمان أن من بين أهم الإنجازات التي أحرزت في مجال الحرية في العراق منذ سقوط نظام صدام حسين هو ازدهار حرية الرأي والتعبير.
    Pese a que el plazo transcurrido desde la caída de los talibanes es relativamente corto, la mujer afgana, con el apoyo de la comunidad internacional, ha conseguido resultados históricos. UN 80 - على الرغم من الفترة القصيرة نسبيا التي انقضت منذ سقوط الطالبان، حققت المرأة الأفغانية مكاسب تاريخية بدعم من المجتمع الدولي.
    El número de incidentes de seguridad se elevó a 983 en agosto, que es la cifra más alta desde la caída de los talibanes en 2001 y representa un aumento del 44% en comparación con el mismo mes en 2007. UN فقد ارتفع عدد الحوادث الأمنية إلى983 حادثا في آب/أغسطس، وهو أعلى عدد لها منذ سقوط نظام طالبان في عام 2001، وما يمثل زيادة بنسبة 44 في المائة مقارنة بما كان عليه الأمر في الشهر نفسه من عام 2007.
    En el informe también se recalca que las condiciones han empeorado drásticamente desde la caída de los talibanes en 2001 y que las víctimas civiles provocadas por la actividad militar ascendieron a 1.445 durante los primeros ocho meses de 2008, aumento del 39% en comparación con el mismo período de 2007. UN كما يؤكد التقرير أن الأوضاع قد بلغت أقصى درجات التدهور منذ سقوط طالبان سنة 2001، حيث ارتفع عدد القتلى المدنيين نتيجة الأعمال الحربية إلى 445 1 خلال الأشهر الثمانية الأولى من هذا العام، أي بزيادة قدرها 39 في المائة عن نفس المدة من العام الماضي.
    68. desde la caída de los talibanes en 2001, su país ha comenzado a reconstruir las estructuras políticas, económicas y sociales y a garantizar que todos sus ciudadanos tengan acceso a los servicios básicos. UN 68 - وأضاف قائلاً إن بلده بدأ، منذ الإطاحة بطالبان في عام 2001، في إعادة بناء هياكله السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وكفالة سُبل حصول جميع مواطنيه على الخدمات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more