En Bélgica, desde la Conferencia de Beijing se han emprendido esfuerzos para mejorar la reunión de datos, lo que comprende el desglose de datos por sexo. | UN | وفي بلجيكا، بذلت جهود منذ مؤتمر بيجين ترمي إلى تحسين جمع البيانات، بما في ذلك توزيع البيانات على أساس نوع الجنس. |
Éstos son sólo unos cuantos ejemplos de los numerosos, sólidos y activos medios de difusión y organizaciones y redes dedicadas a la mujer creados desde la Conferencia de Beijing. | UN | وهذه ليست سوى أمثلة قليلة على المنظمات والشبكات الإعلامية والنسائية القوية والناشطة التي أنشئت منذ مؤتمر بيجين. |
desde la Conferencia de Beijing, el Banco ha prestado alrededor de 3.400 millones de dólares para proyectos de educación de niñas. | UN | وقد قدم البنك منذ انعقاد مؤتمر بيجين قروضا بمبلغ يقارب 3.4 مليار دولار لمشاريع تعليم الفتيات. |
Esta Conferencia Panafricana sobre Paz, Género y Desarrollo es la primera celebrada desde la Conferencia de Beijing. | UN | ومؤتمر البلدان اﻷفريقية هذا المعني " بالسلام ونوع الجنس والتنمية " هو أول مؤتمر يعقد منذ انعقاد مؤتمر بيجين. |
El período extraordinario de sesiones de la Asamblea General que se celebrará en junio del año 2000 permitirá subrayar los progresos logrados desde la Conferencia de Beijing, de 1995. | UN | والدورة الاستثنائية التي ستعقدها الجمعية العامة في حزيران/ يونيه عام ٢٠٠٠ ستسلط الضوء على التقدم المحرز منذ عقد مؤتمر بيجين عام ١٩٩٥. |
Tampoco se han detectado cambios importantes en los datos o las tendencias relativas a la participación de la mujer en el gobierno desde la Conferencia de Beijing. | UN | 400 - وكذلك فإنه ومنذ مؤتمر بيجين لم يتم التحقق من حدوث تغييرات أساسية في البيانات أو التوجهات المتعلقة بمشاركة المرأة في الحكومات. |
Transcurrido un año desde la Conferencia de Beijing, han tenido lugar avances apreciables. | UN | ٧٢ - ومضت تقول إنه بعد انقضاء عام واحد على مؤتمر بيجين تحققت تطورات مهمة. |
Por lo tanto, un logro importante desde la Conferencia de Beijing ha sido el hecho de que muchos gobiernos hayan reconocido que la pobreza tiene una dimensión relacionada con el género y se hayan esforzado por reorientar las políticas y programas de erradicación de la pobreza a fin de atender a las necesidades de las mujeres pobres. | UN | ولذلك فقد كان الانجاز الهام بعد مؤتمر بيجين هو اعتراف كثير من الحكومات بالبعد الجنساني للفقر وفي الجهود التي تبذلها الحكومات لكي تركز سياسات وبرامج القضاء على الفقر من جديد على التصدي لاحتياجات وشواغل المرأة التي تعاني من الفقر. |
Miembro de la red internacional para las niñas, creada para seguir el progreso desde la Conferencia de Beijing. | UN | كما أنه عضو الشبكة الدولية للفتيات التي أنشئت لمتابعة التقدم المحرز منذ مؤتمر بيجين. |
desde la Conferencia de Beijing, la condición jurídica y social de la mujer israelí y su papel en la esfera política han mejorado considerablemente. | UN | 109- وقال أنة حدث منذ مؤتمر بيجين تحسن ملحوظ في وضع المرأة في إسرائيل ودورها في لمجال السياسي. |
La Conferencia regional que se llevará a cabo en Santiago (Chile) en noviembre de 1997 proporcionará la oportunidad de evaluar los avances logrados en la Región desde la Conferencia de Beijing. | UN | وسيوفر المؤتمر اﻹقليمي المزمع عقده في سانتياغو دو شيلي في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ فرصة لتقييم نواحي التقدم التي تحققت في المنطقة منذ مؤتمر بيجين. |
Esta Conferencia - una de las principales conferencias, talleres y seminarios sobre las mujeres y los medios de comunicación desde la Conferencia de Beijing - tenía por objeto aumentar la visibilidad de las mujeres y su acceso a la información a nivel mundial y local. | UN | وكان الغرض من هذا المؤتمر الذي يعد واحدا من مؤتمرات وحلقات عمل وحلقات دراسية عديدة عقدت منذ مؤتمر بيجين في موضوع المرأة ووسائط الإعلام، هو تحسين وضوح المعلومات ووصول المرأة إليها على الصعيد العالمي والمحلي. |
desde la Conferencia de Beijing se han emprendido actividades de capacitación destinadas a las organizaciones nacionales en favor de la mujer y a los medios de comunicación, el desarrollo de aptitudes para las mujeres interesadas en la política, el inicio, en 1998, de un programa del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) y una revisión de la legislación nacional a la luz de los convenios internacionales. | UN | وشملت الأنشطة التي جرى القيام بها منذ مؤتمر بيجين توفير التدريب لمنظمات نسائية وطنية وللعاملين بوسائط الإعلام، وتنمية مهارات النساء المهتمات بالسياسة، وبدء عمال برنامج تابع لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة عام 1998، وإجراء استعراض للتشريعات الوطنية في ضوء الاتفاقيات الدولية. |
Sin embargo, desde la Conferencia de Beijing, los progresos realizados para otorgar a las mujeres derechos de propiedad y acceso a la tierra y eliminar las leyes de sucesión discriminatorias ha sido muy lento. | UN | لكن التقدم الملحوظ منذ انعقاد مؤتمر بيجين في إتاحة الحق في تملك الأراضي والحصول عليها للمرأة بما في ذلك القضاء على قوانين الإرث التمييزية ظل بطيئا للغاية. |
Dichas decisiones, que fortalecen y completan la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, también tienen en cuenta los problemas que surgieron en los cinco años transcurridos desde la Conferencia de Beijing. | UN | وقال إن هذه القرارات التي تعزز وتستكمل إعلان ومنهاج عمل بيجين، تأخذ في الاعتبار أيضا المشكلات التي برزت منذ انعقاد مؤتمر بيجين قبل خمس سنوات. |
En los 15 años transcurridos desde la Conferencia de Beijing se han producido numerosos avances en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, pero sigue habiendo muchas dificultades. | UN | لقد شهدت السنوات الـ 15 التي انقضت منذ انعقاد مؤتمر بيجين إحراز تقدم كبير في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بيد أننا ما زلنا نواجه تحديات عديدة. |
desde la Conferencia de Beijing, celebrada en 1995, en las declaraciones formuladas por los gobiernos en las Naciones Unidas y sus organismos especializados, así como en los planes de acción de los gobiernos, las reuniones regionales, las reuniones de las organizaciones no gubernamentales y las investigaciones han aparecido con frecuencia varios temas como cuestiones nuevas que exigen atención. | UN | ٣٩ - منذ عقد مؤتمر بيجين في عام ١٩٩٥، ظهر بشكل واسع عدد من المواضيع في البيانات التي أدلت بها الحكومات باﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، وفي خطط عمل الحكومات، والاجتماعات اﻹقليمية، واجتماعات المنظمات غير الحكومية، والبحوث، بوصفها قضايا ناشئة تتطلب الاهتمام. |
Transcurridos 15 años desde la Conferencia de Beijing y 10 años desde la Cumbre del Milenio, la situación de pobreza de los pueblos indígenas y su falta de acceso a servicios básicos como la sanidad y la educación, especialmente entre las mujeres, sigue siendo generalizada. | UN | وبعد مرور خمس عشرة سنة على مؤتمر بيجين و 10 سنوات على مؤتمر قمة الألفية، فإن حالات الفقر التي تواجه الشعوب الأصلية وحالات عدم حصولها على الخدمات الأساسية مثل الصحة والتعليم، خاصة فيما بين النساء، تظل متفشية. |
En la declaración formulada en la serie de sesiones de coordinación de 1997 del período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados observó que, aunque se habían hecho progresos considerables desde la Conferencia de Beijing, los resultados distaban mucho de ser satisfactorios. | UN | ٧٧ - ولاحظت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في بيانها الذي أدلت به في الجزء المتعلق بالتنسيق من دورة المجلس الموضوعية لعام ١٩٩٧، أنه تم إحراز تقدم ملموس بعد مؤتمر بيجين وإن كانت النتائج لا زالت بعيدة عن المستوى المرضي. |
desde la Conferencia de Beijing, el Banco ha asignado aproximadamente 6.500 millones de dólares a créditos para la educación de las niñas. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر بيجين خصص البنك مبلغ 6.500 مليون دولار تقريباً لقروض لتعليم الفتيات. |