Ahora observa con desaliento que desde la elección del nuevo Gobierno de Israel, el proceso de paz ha tomado un nuevo rumbo. | UN | ومما يثبط الهمة أن نرى عملية السلام وقد اتخذت مساراً جديداً لها منذ انتخاب الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة. |
desde la elección del Presidente Kim Dae-jung, el Gobierno de la República de Corea ha adoptado medidas concretas para fortalecer los mecanismos nacionales destinados a proteger los derechos humanos. | UN | منذ انتخاب الرئيس كيم داي جنغ تتخذ حكومتي خطوات ملموسة لتعزيز آلياتها الوطنية لضمان حقوق اﻹنسان. |
Señaló que en el Colegio de Abogados existía un tribunal disciplinario, pero que sólo se había mostrado realmente activo desde la elección de la Dirección Ejecutiva. | UN | ولاحظ وجود محكمة تأديبية للمحامين في النقابة، غير أن هذه المحكمة لم تصبح نشطة حقا إلا منذ انتخاب مجلس النقابة. |
desde la elección del Presidente Obama, no ha habido cambio alguno en la aplicación del bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. | UN | ومنذ انتخاب الرئيس أوباما، لم يطرأ أي تغيير على تنفيذ الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا. |
En un plazo de 15 días desde la elección del Presidente del Iraq, este encargará oficialmente al Primer Ministro designado, el candidato del principal bloque parlamentario del Consejo, la formación del Consejo de Ministros en un plazo de 30 días. | UN | وفي غضون 15 يوما من انتخاب الرئيس، يعهد هذا الأخير لرئيس الوزراء المكلف، وهو مرشح أكبر كتلة برلمانية في المجلس، بمهمة تشكيل مجلس الوزراء في غضون 30 يوما. |
La representación de las mujeres ha aumentado en un 7% desde la elección de 2001. | UN | وقد زاد تمثيل النساء بنسبة 7 في المائة منذ انتخابات عام 2001. |
El Japón ciertamente hubiera acogido con beneplácito que en el proyecto de resolución se reconocieran las nuevas mejoras ocurridas en la República Islámica del Irán desde la elección del nuevo Presidente. | UN | والواقع أن اليابان كانت تفضل أن يعترف مشروع القرار بالتطورات الجديدة التي حدثت في جمهورية إيران اﻹسلامية منذ انتخاب الرئيس الجديد. |
8. desde la elección del Presidente Khatami se ha registrado un notable crecimiento de la prensa, tanto por lo que respecta al número de autorizaciones como a la diversidad de puntos de vista. | UN | 8- منذ انتخاب الرئيس خاتمي أخذت الصحف تنمو بدرجة كبيرة من حيث عدد تراخيص الإصدار وتنوع وجهات النظر. |
Además, el Estado Parte afirma que, aunque el nivel de violencia ha disminuido desde la elección del Gobierno provisional, la situación sigue siendo tensa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبين الدولة الطرف أنه على الرغم من أن مستوى العنف قد انخفض منذ انتخاب الحكومة المؤقتة، فإن الحالة لا تزال متوترة. |
La suspensión de esta política desde la elección del gobierno de Hamás ha hecho que se denieguen visados y se prohíba la entrada a personas que llevaban años viviendo en el territorio palestino ocupado. | UN | وقد أدى التخلي عن هذه السياسة منذ انتخاب حكومة حماس إلى حرمان أشخاص أقاموا في الأراضي الفلسطينية المحتلة خلال سنوات عديدة من الحصول على التأشيرة والدخول من جديد إلى الأرض الفلسطينية المحتلة. |
En ese sentido, me gustaría señalar que, desde la elección de los miembros actuales de la Comisión, el Sr. Jaoshvili no ha asumido sus funciones ni ha hecho la declaración solemne en cumplimiento del reglamento de la Comisión, y no se ha recibido ninguna comunicación suya. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أنه منذ انتخاب أعضاء للجنة، الحاليين لم يتولى السيد جوشفيلي مهامه ولم يدل بالإعلان الرسمي على نحو ما يقتضيه النظام الداخلي للجنة، ولم ترد منه أي رسالة. |
desde la elección de Jordania al Consejo de Derechos Humanos en 2006, se han adoptado medidas concretas para integrar todas las normas y principios de derechos humanos en la legislación nacional. | UN | اتّخذت، منذ انتخاب الأردن عضوا في مجلس حقوق الإنسان عام 2006، إجراءات ملموسة لدمج جميع قواعد ومبادئ حقوق الإنسان في القوانين والتشريعات الوطنية. |
En este contexto, Bolivia vuelve a reiterar que en los últimos años, desde la elección del Presidente de los Estados Unidos, Barack Obama, ha crecido el reclamo de numerosos presidentes, organizaciones, instituciones y personalidades internacionales, en general, en favor del cese definitivo de las medidas coercitivas unilaterales contra el pueblo cubano. | UN | وفي هذا السياق، تكرر بوليفيا التأكيد على أنه على مدى السنوات الأخيرة منذ انتخاب رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما، تعالت أصوات العديد من الرؤساء والمنظمات والمؤسسات والشخصيات الدولية بصفة عامة، مناديةً بوضع حد بصورة نهائية لهذه التدابير التعسفية الانفرادية الموجهة ضد الشعب الكوبي. |
Se señalaba que se había registrado un aumento en el número de actos de violencia y confiscación de tierras por parte de los colonos desde la elección en mayo del Primer Ministro Benjamin Netanyahu. | UN | وأشار إلى أنه حدث تصعيد للعنف من جانب المستوطنين ولعمليات مصادرة اﻷراضي منذ انتخاب رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو في أيار/مايو. |
El 25 de mayo de 2005 el Presidente de los Estados Unidos, George Bush, y el Presidente Abbas se reunieron por primera vez desde la elección del Sr. Abbas en enero. | UN | ففي 25 أيار/مايو 2005، التقى الرئيس الأمريكي جورج بوش والرئيس عباس للمرة الأولى منذ انتخاب السيد عباس في كانون الثاني/يناير. |
A pesar de los escasos intentos de proporcionar fondos como los descritos, es evidente que la economía palestina, que desde 1994 depende en gran medida de los fondos de los donantes, ha sufrido las dramáticas consecuencias de la retención de los fondos por Israel y la comunidad internacional desde la elección de Hamás. | UN | 68 - وعلى الرغم من المحاولات المحدودة لتوفير هذا النوع من التمويل، فإن من الواضح أن الاقتصاد الفلسطيني الذي أصبح شديد الاعتماد على التمويل المقدم من المانحين منذ عام 1994 قد تأثّر بشدة نتيجة لحجب الأموال من قِبل إسرائيل والمجتمع الدولي منذ انتخاب حركة حماس. |
40. Otros Estados y donantes deben revisar su suspensión de la asistencia al pueblo palestino desde la elección del Gobierno de Hamas a fin de superar la actual crisis humanitaria y de salir de esa situación que, de no contenerse, puede convertirse en una conflagración que afecte a toda la región. | UN | 40 - وينبغي للدول الأخرى والجهات المانحة الأخرى أن تعيد النظر في تعليقها للمساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني منذ انتخاب حكومة حماس من أجل التغلب على الأزمة الإنسانية الراهنة وإنقاذ الحالة التي إذا لم يتم احتواؤها يمكن أن تتوسع وتؤدي إلى إشعال المنطقة بأكملها. |
Puesto que este es el primer debate general desde la elección del nuevo Secretario General, deseo aprovechar esta oportunidad para felicitar al Sr. Ban Ki-moon por su designación para ocupar este cargo fundamental y desearle el mayor de los éxitos. | UN | وبما أن هذه المناقشة العامة هي الأولى منذ انتخاب الأمين العام، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أهنئ السيد بان كي - مون على انتخابه لذلك المنصب ذي الأهمية الحاسمة وأن أتمنى له كل النجاح. |
42. desde la elección del gobierno de Hamás en enero de 2006, las FDI han intensificado sus incursiones militares en la Ribera Occidental. | UN | 42- منذ انتخاب حكومة حماس في كانون الثاني/يناير 2006، زادت قوات الدفاع الإسرائيلية من إغاراتها العسكرية داخل الضفة الغربية. |
desde la elección del nuevo Gobierno a finales de 2008, el Ministerio de Justicia ha tenido un gran volumen de trabajo. | UN | ومنذ انتخاب الحكومة الجديدة في أواخر 2008، بات لدى وزارة العدل حجم كبير جداً من العمل. |
desde la elección de Jacques Chirac como Presidente de la República, Francia ha estado gobernada por el partido Rassemblement pour la République (RPR), que pone en peligro la independencia canaca, como lo demuestra la reanudación de los ensayos nucleares en el atolón de Mururoa. Las cuestiones relativas a la independencia de Tahití y los ensayos nucleares están vinculadas. | UN | ومنذ انتخاب جاك شيراك رئيسا للجمهورية. يحكم فرنسا الحزب السياسي المسمى التجميع من أجل الجمهورية، الذي يشكل خطرا على استقلال الكاناك، كما تبين من خلال استئناف التجارب النووية في جزيرة مورورا المرجانية، فهناك ترابط بين مسألتي استقلال تاهيتي والتجارب النووية. |
d) En el último trimestre la Wolesi Jirga empezó finalmente a desempeñar algunas de sus funciones, cuando ha transcurrido más de un año desde la elección de sus miembros por el pueblo del Afganistán. | UN | (د) وخلال الربع سنة الماضية، بدأ مجلس العموم (ولسي جركه) الاضطلاع أخيرا ببعض مسؤولياته بعد أكثر من سنة من انتخاب أعضائه من قبل الشعب الأفغاني. |
desde la elección de diciembre de 2007, tres de los siete puestos del Gobierno federal están ocupados por mujeres. | UN | ومن أصل السبعة مقاعد التي تتألف منها الحكومة الاتحادية تشغل المرأة ثلاثة مقاعد منذ انتخابات كانون الأول/ديسمبر 2007. |