"desde la fecha de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • من تاريخ توجيه
        
    • من تاريخ صدور
        
    • اعتبارا من تاريخ
        
    • بعد تاريخ صدور
        
    • اعتباراً من تاريخ
        
    • من تاريخ هذا
        
    • الصادرة على الأشخاص الذين ينتظرون
        
    • منذ تاريخ تقديم
        
    • من تاريخ إنهاء
        
    • من تاريخ قرار
        
    b) En el plazo de sesenta días contados desde la fecha de la invitación del Secretario General, cada Estado podrá proponer un máximo de dos candidatos que reúnan las condiciones a que se hace referencia en el párrafo 1, entre los cuales no podrá haber dos de la misma nacionalidad; UN )ب( في غضون ستين يوما من تاريخ توجيه اﻷمين العام للدعوة، يجوز لكل دولة أن تسمي مرشحا أو مرشحين ممن يستوفون المؤهلات المبينة في الفقرة ١ أعلاه، على ألا يكون أي اثنين من المرشحين من جنسية واحدة؛
    b) En el plazo de sesenta días contados desde la fecha de la invitación del Secretario General, cada Estado podrá proponer un máximo de dos candidatos que reúnan las condiciones a que se hace referencia en el párrafo 1, entre los cuales no podrá haber dos de la misma nacionalidad; UN )ب( في غضون ستين يوما من تاريخ توجيه اﻷمين العام للدعوة، يجوز لكل دولة أن تسمي مرشحا أو مرشحين ممن يستوفون المؤهلات المبينة في الفقرة ١ أعلاه، على ألا يكون أي اثنين من المرشحين من جنسية واحدة؛
    La solicitud deberá formularse en los 30 días siguientes al descubrimiento del hecho y dentro del plazo de un año desde la fecha de la sentencia. UN ويتعين تقديم هذا الطلب في غضون ثلاثين يوما من اكتشاف تلك الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    La solicitud deberá formularse en los 30 días siguientes al descubrimiento del hecho y dentro del plazo de un año desde la fecha de la sentencia. UN ويتعين تقديم الطلب في غضون 30 يوما من اكتشاف تلك الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    . La excepción se aplica desde la fecha de la concesión del arrendamiento por el Gobierno. UN ويعتبر هذا اﻹعفاء ساري المفعول اعتبارا من تاريخ منح الحكومة لعقد اﻹيجار.
    4. En la presente nota se reseñan las actividades de cooperación y asistencia técnicas realizadas por la secretaría desde la fecha de la nota anterior, que se presentó a la Comisión en su 39º período de sesiones, celebrado en 2006 (A/CN.9/599 de 4 de abril de 2006), y se informa sobre la evolución de los recursos destinados a apoyar dichas actividades. UN 4- وتسرد هذه المذكّرة ما قامت به الأمانة من أنشطة في مجال التعاون التقني والمساعدة التقنية بعد تاريخ صدور المذكّرة السابقة التي قدِّمت إلى اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين المعقودة في عام 2006 (الوثيقة A/CN.9/599 المؤرّخة 4 نيسان/أبريل 2006)، وتفيد عمّا استُحدث من موارد لدعم أنشطة التعاون التقني والمساعدة التقنية.
    Asimismo, se decidió que las acreditaciones de instituciones nacionales se examinarían cada cinco años desde la fecha de la acreditación inicial. UN كما اتفق على مواصلة استعراض اعتماد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان كل خمس سنوات اعتباراً من تاريخ الاعتماد الأول.
    Si la Comisión, tras un nuevo examen, entiende que no debe recomendar la aprobación del plan de trabajo para la exploración, lo comunicará al solicitante, dándole un plazo de 30 días, a contar desde la fecha de la comunicación, para presentar sus observaciones. UN وإذا رأت اللجنة، بعد النظر مرة أخرى في الطلب، ألا توصي بالموافقة على خطة العمل المتعلقة بالاستكشاف، تخطر مقدم الطلب بذلك وتتيح له فرصة أخرى لتقديم بيان أوضاع في غضون 30 يوما من تاريخ هذا الإخطار.
    b) En el plazo de sesenta días contados desde la fecha de la invitación del Secretario General, cada Estado podrá proponer un máximo de dos candidatos que reúnan las condiciones a que se hace referencia en el párrafo 1, entre los cuales no podrá haber dos de la misma nacionalidad; UN )ب( في غضون ستين يوما من تاريخ توجيه اﻷمين العام للدعوة، يجوز لكل دولة أن تسمي مرشحا أو مرشحين ممن يستوفون المؤهلات المبينة في الفقرة ١ أعلاه، على ألا يكون أي اثنين من المرشحين من جنسية واحدة؛
    b) En el plazo de 60 días contados desde la fecha de la invitación del Secretario General, cada Estado podrá proponer un máximo de dos candidatos que reúnan las condiciones a que se hace referencia en el párrafo 1, entre los cuales no podrá haber dos de la misma nacionalidad; UN (ب) في غضون ستين يوما من تاريخ توجيه الأمين العام للدعوة، يجوز لكل دولة أن تسمي مرشحا أو إثنين يستوفيان المؤهلات المبينة في الفقرة 1 أعلاه، على ألا يتم تسمية مرشحين من جنسية واحدة؛
    b) En el plazo de sesenta días contados desde la fecha de la invitación del Secretario General, cada Estado podrá proponer un máximo de cuatro candidatos que reúnan las condiciones establecidas en el artículo 13 del Estatuto, tomando en cuenta la importancia de una representación equitativa de candidatas y candidatos; UN (ب) في غضون ستين يوما من تاريخ توجيه الأمين العام للدعوة، يجوز لكل دولة أن تسمي مرشحين يصل عددهم إلى أربعة ويستوفون المؤهلات المبينة في الفقرة 13 من النظام الأساسي، مع الأخذ في الاعتبار أهمية العدالة في تمثيل الإناث والذكور بين المرشحين؛
    b) En el plazo de treinta días contados desde la fecha de la invitación del Secretario General, cada Estado podrá proponer un máximo de dos candidatos que reúnan las condiciones a que se hace referencia en el párrafo 1, entre los cuales no podrá haber dos de la misma nacionalidad y ninguno de los cuales podrá ser de la misma nacionalidad que ninguno de los magistrados de la Sala de Apelaciones; UN )ب( في غضون ثلاثين يوما من تاريخ توجيه اﻷمين العام للدعوة، يجوز لكل دولة أن تسمي مرشحا أو اثنين ممن يستوفون المؤهلات المبينة في الفقرة ١ أعلاه، على ألا يكون أي اثنين من المرشحين من جنسية واحدة وألا يكون أي منهم من جنسية أي قاض من قضاة دائرة الاستئناف؛
    b) En el plazo de treinta días contados desde la fecha de la invitación del Secretario General, cada Estado podrá proponer un máximo de dos candidatos que reúnan las condiciones a que se hace referencia en el párrafo 1, entre los cuales no podrá haber dos de la misma nacionalidad y ninguno de los cuales podrá ser de la misma nacionalidad que ninguno de los magistrados de la Sala de Apelaciones; UN )ب( في غضون ثلاثين يوما من تاريخ توجيه اﻷمين العام للدعوة، يجوز لكل دولة أن تسمي مرشحا أو اثنين ممن يستوفون المؤهلات المبينة في الفقرة ١ أعلاه، على ألا يكون أي اثنين من المرشحين من جنسية واحدة وألا يكون أي منهم من جنسية أي قاض من قضاة دائرة الاستئناف؛
    La solicitud deberá formularse en los 30 días siguientes al descubrimiento del hecho y dentro del plazo de un año desde la fecha de la sentencia. UN ويتعين رفع الدعوى في غضون ثلاثين يوما من اكتشاف تلك الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    La solicitud deberá formularse en los 30 días siguientes al descubrimiento del hecho y dentro del plazo de un año desde la fecha de la sentencia. UN ويتعين رفع الدعوى في غضون ثلاثين يوما من اكتشاف الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    La solicitud deberá formularse en los 30 días naturales siguientes al descubrimiento del hecho y dentro del plazo de un año desde la fecha de la sentencia. UN ويتعين تقديم هذا الطلب في غضون 30 يوما تقويميا من اكتشاف تلك الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    La solicitud deberá formularse en los 30 días naturales siguientes al descubrimiento del hecho y dentro del plazo de un año desde la fecha de la sentencia. UN ويتعين تقديم الطلب في غضون 30 يوما تقويميا من اكتشاف تلك الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    38. El Grupo recomienda que los intereses corran desde la fecha de la pérdida. UN 38- ويخلص الفريق إلى أن الفائدة تستحق اعتبارا من تاريخ حدوث الخسارة.
    Esos bienes se encontraban a disposición de Kuwait desde la fecha de la carta. UN وقد وضعت تلك المواد تحت تصرف الكويت اعتبارا من تاريخ الرسالة.
    De conformidad con el párrafo 1 del artículo 51 del Acuerdo relativo a la sede, éste se aplica provisionalmente desde la fecha de la firma. UN ووفقا للفقرة 1 من المادة 51 من اتفاق المقر، ينطبق الاتفاق مؤقتا اعتبارا من تاريخ توقيعه.
    4. En la presente nota se reseñan las actividades de cooperación y asistencia técnicas realizadas por la Secretaría desde la fecha de la nota anterior, que se presentó a la Comisión en su 40º período de sesiones, celebrado en 2007 (A/CN.9/627, de 18 de abril de 2007), y se informa sobre la obtención de recursos destinados a apoyar dichas actividades. UN 4- وتسرد هذه المذكّرة الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة في مجال التعاون التقني والمساعدة التقنية بعد تاريخ صدور المذكّرة السابقة التي قدِّمت إلى اللجنة في دورتها الأربعين في عام 2007 (الوثيقة A/CN.9/627 المؤرّخة 18 نيسان/أبريل 2007)، وتفيد عمّا استُحدث من موارد لدعم أنشطة التعاون التقني والمساعدة التقنية.
    Los reclamantes aducen que no han podido volver a controlar esos fondos desde la fecha de la invasión de Kuwait por el Iraq hasta la actualidad. UN ويدعي أصحاب المطالبات أنهم لم يتمكنوا من التصرف في هذه المبالغ اعتباراً من تاريخ غزو العراق للكويت حتى الوقت الحاضر.
    Si la Comisión, tras un nuevo examen, entiende que no debe recomendar la aprobación del plan de trabajo para la exploración, lo comunicará al solicitante, dándole un plazo de 30 días, a contar desde la fecha de la comunicación, para presentar sus observaciones. UN وإذا رأت اللجنة، بعد النظر مرة أخرى في الطلب، ألا توصي بالموافقة على خطة العمل المتعلقة بالاستكشاف، تخطر مقدم الطلب بذلك وتتيح له فرصة أخرى لتقديم بيان أوضاع في غضون 30 يوما من تاريخ هذا الإخطار.
    La pena de muerte ya no era obligatoria, ni siquiera para los delitos graves, desde la sentencia judicial del Tribunal Supremo de enero de 2009 según la cual si, transcurridos tres años desde la fecha de la sentencia, no se había dado cumplimiento al fallo judicial de ejecución del condenado, la pena de muerte se consideraría conmutada por la de prisión perpetua. UN وبعد الحكم الصادر من المحكمة العليا في كانون الثاني/يناير 2009، لم يعد توقيع هذه العقوبة إلزامياً، حتى فيما يتعلق بالجرائم الجسيمة، وتستبدل الأحكام الصادرة على الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام والذين لم تنفذ عليهم هذه العقوبة في غضون ثلاث سنوات تلقائياً بالسجن مدى الحياة.
    Con ello redujo sensiblemente el monto de las indemnizaciones, que se fijaron en 210.600 pesos uruguayos para cada uno, según valores a la fecha de la sentencia, sin perjuicio del interés desde la fecha de la demanda. UN وبذلك، انخفض مبلغ التعويضات انخفاضاً ملحوظاً، فحُدِّدت بمبلغ 600 210 بيسو أوروغوائي لكل من المتضررين، حسب قيمة العملة في تاريخ إصدار الحكم، مع عدم المساس بالفوائد المستحقة منذ تاريخ تقديم الطلب.
    Este acto de anulación sólo se puede instituir por parte del cónyuge cuyo consentimiento era necesario durante el período perentorio de tres años desde la fecha en que este cónyuge se enteró del acto, o desde la fecha de inscripción si este acto es inscribible, o desde la fecha de la terminación de la comunidad de bienes, dependiendo de cuál de estos hechos es el primero. UN ولا يمكن اتخاذ إجراء الإبطال هذا إلا بواسطة الزوج الذي كانت موافقته مطلوبة وخلال فترة الثلاث سنوات الملزمة من تاريخ علم هذا الزوج بالإجراء، أو من تاريخ التسجيل إذا كان هذا الإجراء يتطلب التسجيل، أو من تاريخ إنهاء الملكية المشتركة، أيها جاء أولا.
    Dado que el plazo para presentar una causa ante el Tribunal Superior es de 21 días desde la fecha de la decisión del tribunal inferior y él no pudo hacerlo porque necesitaba representación letrada, el autor afirma que se le negó la posibilidad de someter su caso a un tribunal superior, en violación del párrafo 5 del artículo 14. UN وبالنظر إلى أنه يتعين تقديم أي قضية إلى المحكمة العالية في غضون ٢١ يوما من تاريخ قرار المحكمة اﻷدنى، تعذر على صاحب البلاغ القيام بذلك بنفسه ولكنه احتاج إلى تمثيل قانوني للقيام بذلك، ويدعي صاحب البلاغ بأنه حرم من قيام محكمة أعلى بإعادة النظر، انتهاكا للمادة ١٤، الفقرة ٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more