"desde la firma de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ التوقيع على
        
    • منذ توقيع
        
    • ومنذ توقيع
        
    Se informa que desde la firma de la Declaración de Principios ha tenido lugar, en al menos 15 localidades, una expansión considerable de los asentamientos existentes. UN وهناك تقارير عن إجراء توسيع كبير في المستوطنات القائمة، على اﻷقل في ١٥ موقعا، منذ التوقيع على إعلان المبادئ.
    El mundo ha sufrido tremendas transformaciones desde la firma de la Carta de las Naciones Unidas en San Francisco hace 52 años. UN ولقد تحــول العالم تحــولا هائـلا منذ التوقيع على ميثاق اﻷمم المتحــدة في سـان فرانسيسـكو قبل ٢٥ عـاما.
    Sudáfrica ha seguido con optimismo la evolución de los acontecimientos en el Oriente Medio desde la firma de la Declaración de Principios y del Acuerdo de Hebrón. UN ولقد تابعت جنوب أفريقيا بتفاؤل التطورات المتكشفة في الشرق اﻷوسط منذ التوقيع على إعلان المبادئ واتفاق الخليل.
    Se ha informado de que la severidad de las penas impuestas a la población árabe de los territorios ocupados ha aumentado desde la firma de la Declaración de Principios. UN وأفادت التقارير أن العقوبات الموقعة على السكان العرب في اﻷراضي المحتلة قد زادت قسوة منذ توقيع إعلان المبادئ.
    El concepto de remoción de minas ha evolucionado desde la firma de la Convención de Ottawa. UN لقد تطــور مفهوم التعامل مع قضية إزالـة اﻷلغام منذ التوقيع على اتفاقية أوتاوا.
    De igual manera, ninguno de los países que represento, ha producido o importado minas antipersonal a su territorio desde la firma de la Convención. UN وبالمثل، لم تنتج أي من البلدان التي أمثلها أو تستورد إلى أراضيها ألغاما مضادة للأفراد منذ التوقيع على الاتفاقية.
    Habrán transcurrido cinco años desde la aprobación del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 y 10 años desde la firma de la Declaración del Milenio. UN فهو يصادف انقضاء خمسة أعوام منذ اعتماد الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وعشرة أعوام منذ التوقيع على الإعلان بشأن الألفية.
    Han transcurrido cerca de cuatro años desde la firma de la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción. La entrada en vigor de la Convención está retrasada. UN وقد مضى اﻵن حوالي ٤ سنوات منذ التوقيع على اتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة، وفات الموعد المحدد لدخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Según el informe, desde la firma de la Declaración de Principios hasta el 15 de mayo de 1997, las autoridades israelíes habían demolido 439 casas. UN وجاء في التقرير، أن السلطات اﻹسرائيلية هدمت ٤٣٩ بيتا، منذ التوقيع على إعلان المبادئ وحتى ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٧.
    Durante el año transcurrido, la comunidad internacional ha tenido que atender acontecimientos cuyo significado ha puesto a prueba los principios que rigen las relaciones internacionales desde la firma de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد اضطر المجتمع الدولي في العام الماضي إلى أن يتعامل مع أحداث شكلت لأهميتها امتحاناً للمبادئ التي حكمت العلاقات الدولية منذ التوقيع على ميثاق الأمم المتحدة.
    desde la firma de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, el Principado de Andorra consideraba prioritaria la erradicación de la violencia contra la mujer, como se exponía en el párrafo 23. UN وأكدت أن إمارة أندورا جعلت من مكافحة العنف ضد المرأة إحدى أولوياتها منذ التوقيع على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، على نحو ما أُشير إليه في الفقرة 23.
    " desde la firma de la Declaración hasta ahora, ... no hemos notado ninguna diferencia en materia de confiscación de tierras. UN " منذ التوقيع على اﻹعلان وحتى اﻵن، ... لم نشعر بأي تغيير في مجال مصادرة اﻷراضي.
    El 10 de enero de 1994, el Jerusalem Post informó de que los tribunales militares de los territorios habían impuesto penas más duras a las violaciones de la seguridad desde la firma de la Declaración de Principios. UN ففي ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أوردت صحيفة `جيروساليم بوست` أن المحاكم العسكرية في اﻷراضي تفرض منذ التوقيع على إعلان المبادئ أحكاما أشد قساوة على انتهاكات اﻷمن.
    9. Sin embargo, desde la firma de la Carta y la aprobación de la Declaración, la comunidad internacional no ha podido impedir las negaciones y violaciones de derechos humanos en muchas partes del mundo, a pesar de las resoluciones, los protocolos, los pactos y las convenciones que ha aprobado. UN ٩ - وأضاف قائلا إنه منذ التوقيع على الميثاق واعتماد اﻹعلان، لم يحل المجتمع الدولي دون إنكار حقوق اﻹنسان وانتهاكها في شتى بقاع العالم، رغم القرارات والبروتوكولات والعهود والاتفاقيات التي اعتمدها.
    desde la firma de la Declaración de Principios Israelí-Palestina, la comunidad internacional había invertido considerables recursos para ayudar a la Autoridad Palestina a crear una administración capaz de prestar unos servicios muy necesarios. UN ولقد قام المجتمع الدولي، منذ التوقيع على إعلان المبادئ الإسرائيلي - الفلسطيني، باستثمار قدر كبير من الموارد لدعم السلطة الفلسطينية في بناء إدارة فلسطينية قادرة على تقديم خدمات توجد حاجة ماسة إليها.
    desde la firma de la Declaración de Principios Israelí-Palestina, la comunidad internacional había invertido considerables recursos para ayudar a la Autoridad Palestina a crear una administración capaz de prestar unos servicios muy necesarios. UN ولقد قام المجتمع الدولي، منذ التوقيع على إعلان المبادئ الإسرائيلي - الفلسطيني، باستثمار قدر كبير من الموارد لدعم السلطة الفلسطينية في بناء إدارة فلسطينية قادرة على تقديم خدمات توجد حاجة ماسة إليها.
    desde la firma de la Declaración de Principios Israelí-Palestina, la comunidad internacional había invertido considerables recursos para ayudar a la Autoridad Palestina a crear una administración capaz de prestar unos servicios muy necesarios. UN ولقد قام المجتمع الدولي، منذ التوقيع على إعلان المبادئ الإسرائيلي - الفلسطيني، باستثمار قدر كبير من الموارد لدعم السلطة الفلسطينية في بناء إدارة فلسطينية قادرة على تقديم خدمات توجد حاجة ماسة إليها.
    Se calcula que el número de refugiados croatas de facto que ha permanecido en Hungría desde la firma de la Convención de Ginebra de 1951 es de 40.000 aproximadamente. UN ويقدر عدد اللاجئين الكرواتيين بحكم الواقع ممن ظلوا في هنغاريا منذ توقيع اتفاقية جنيف لعام ١٥٩١ بنحو ٠٠٠ ٠٤ لاجئ.
    El Yemen acoge con beneplácito la labor que realiza con éxito el OOPS, muy en especial los progresos registrados desde la firma de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional. UN ويثني وفده على نجاح أنشطة اﻷنروا، لا سيما تقدمها منذ توقيع إعلان مبادئ الترتيبات المؤقتة للحكم الذاتي.
    El Sr. Ka añadió que los esfuerzos del Comité habían adquirido particular intensidad desde la firma de la Declaración de Principios y la creación de una nueva realidad en el territorio palestino. UN وأضاف أن الجهود التي تبذلها اللجنة تكثفت بصفة خاصة منذ توقيع إعلان المبادئ وقيام واقع جديد في اﻷرض الفلسطينية.
    desde la firma de la carta de intención, la Administración de Aduanas de China ha organizado grupos especiales de funcionarios encargados de su difusión y estudio. UN ومنذ توقيع خطاب النوايا، نظمت جمارك الصين أفرقة خاصة من الموظفين لتعميمه ودراسته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more