"desde la firma de los acuerdos" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ توقيع اتفاقات
        
    • منذ التوقيع على اتفاقات
        
    • منذ إبرام اتفاقات
        
    • منذ توقيع اتفاق
        
    • ومنذ التوقيع على اتفاقات
        
    • فمنذ التوقيع على اتفاقات
        
    • على توقيع اتفاقات
        
    Ello ha dado lugar a la confiscación de grandes superficies de tierra de propiedad árabe y esa actividad no ha cesado desde la firma de los acuerdos de paz. UN وقد أدى هذا إلى مصادرة مساحات كبيرة من اﻷراضي المملوكة للعرب، ولم يهبط مستواه منذ توقيع اتفاقات السلام.
    Además, se afirma que, desde la firma de los acuerdos de Oslo, se han confiscado alrededor de 2.796 dunums de tierra. UN وقيل أيضا إن ٧٩٦ ٢ دونما من اﻷرض قد صودرت منذ توقيع اتفاقات أوسلو.
    desde la firma de los acuerdos se realizaron tres reuniones del Grupo Consultivo. UN ١٥ - منذ توقيع اتفاقات السلام، عقد الفريق الاستشاري ثلاثة اجتماعات.
    En el Oriente Medio, pocas veces la situación ha sido más incierta desde la firma de los acuerdos de Oslo. UN في الشرق اﻷوسط، نادرا ما اتسمت الحالة بهذا القدر من عدم التيقن منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو.
    Se ha recibido información de que las condiciones de detención han ido deteriorándose desde la firma de los acuerdos de Oslo y El Cairo. UN ويتردد أن ظروف الاحتجاز تدهورت منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو والقاهرة.
    Esta actividad fue la última de una serie de expansiones de Netzarim desde la firma de los acuerdos de Oslo. UN وكان هذا هو أحدث التدابير في مجموعة من أنشطة التوسع في نتزاريم منذ إبرام اتفاقات أوسلو.
    En general se considera que la confiscación de tierras palestinas en los territorios ocupados se ha intensificado desde la firma de los acuerdos de Oslo. UN ومن المتصور على نطاق واسع أن سياسة مصادرة أراضي الفلسطينيين في المناطق المحتلة قد تكثفت منذ توقيع اتفاقات أوسلو.
    Se informó también al Comité de que la situación había empeorado desde la firma de los acuerdos de Oslo. UN كما أُبلغت اللجنة بأن الحالة قد تدهورت منذ توقيع اتفاقات أوسلو.
    desde la firma de los acuerdos de Oslo hasta finales de 1998 se estimaba que había habido más de 700 demoliciones. UN ويُقدر عدد عمليات الهدم التي تمت منذ توقيع اتفاقات أوسلو حتى نهاية عام ٨٩٩١ بما يزيد على ٠٠٧ عملية.
    Hacía muchos años que no ocurría un hecho semejante desde la firma de los acuerdos migratorios, que incluso pudo ser inducido por la mafia de Miami. UN فمنذ سنوات كثيرة لم يكن قد وقع عمل مشابه، منذ توقيع اتفاقات الهجرة، بل وربما كانت مافيا ميامي تقف وراءه.
    desde la firma de los acuerdos de paz en 1997 se habían logrado grandes progresos en la zona. UN وأُحرز المزيد من التقدم في المنطقة منذ توقيع اتفاقات السلام لعام 1997.
    27. Sin duda se ha alcanzado un progreso tangible desde la firma de los acuerdos de Paz entre el Gobierno de El Salvador y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN). UN ٢٧ - ولا شك في أنه قد تحقق تقدم ملموس منذ توقيع اتفاقات السلم بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني.
    Las condiciones de encarcelamiento de los palestinos para ser que se han empeorado desde la firma de los acuerdos de Oslo. UN ٠١٨ - ويقال إن أحوال السجناء الفلسطينيين في المعتقلات قد ازدادت تدهورا منذ توقيع اتفاقات أوسلو.
    Se informó al Comité Especial de que desde la firma de los acuerdos de paz se habían intensificado las nuevas medidas restrictivas con respecto a las condiciones que debían reunir los árabes jerosolimitanos para mantener y obtener la tarjeta de identidad. UN وأبلغت اللجنة الخاصة بأن تدابير تقييدية إضافية بشأن أهلية المقدسيين العرب للاحتفاظ ببطاقات الهوية أو الحصول عليها تم تكثيفها منذ توقيع اتفاقات السلام.
    Nos congratulamos por ver concluida la labor de verificación del proceso de paz en El Salvador, que las Naciones Unidas venían desempeñando desde la firma de los acuerdos de paz, celebrada en mi país. UN ويسرنا اختتام التحقق من عملية السلام الذي اضطلعت به الأمم المتحدة منذ التوقيع على اتفاقات السلام في ذلك البلد.
    Los cierres han seguido causando dificultades económicas y sociales a los habitantes de los territorios ocupados y se estima que el nivel de vida de éstos ha menguado en un 30% desde la firma de los acuerdos de paz. UN وما فتئت عمليات اﻹغلاق تتسبب في نشوء صعوبات اقتصادية واجتماعية لسكان اﻷراضي المحتلة الذين يقدر أن مستوى معيشتهم قد تدنى بنسبة ٣٠ في المائة منذ التوقيع على اتفاقات السلام.
    " La situación en materia de empleo e ingresos de los trabajadores en los territorios ocupados ha empeorado progresivamente desde la firma de los acuerdos de Oslo en 1993. UN " إن حالة عمال اﻷراضي المحتلة من حيث العمل واﻷجور ما انفكت تتدهور منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو في سنة ١٩٩٣.
    El Consejo afirmó que había realizado un catastro aéreo de los poblados y había hallado que desde la firma de los acuerdos de Oslo de 1993 los palestinos habían construido 19.000 viviendas en la zona de Jerusalén. UN وذكر المجلس أنه قام باستطلاعات جوية للقرى واكتشف أن الفلسطينيين بنوا ٠٠٠ ١٩ وحدة سكنية في منطقة القدس منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو في عام ١٩٩٣.
    Esta es la segunda oportunidad en que Guatemala se dirige a la Asamblea General desde la firma de los acuerdos de Paz que pusieron fin a la lucha fratricida que insensatamente desgarró nuestra nación por casi cuatro décadas. UN هذه هي المرة الثانية التي تدلي فيها غواتيمالا ببيان في الجمعية العامة منذ التوقيع على اتفاقات السلام التي أنهت الصراع بين اﻹخوة بعد أن مزق أوصال أمتنا بحق طوال ما يقرب من أربعة عقود.
    desde la firma de los acuerdos de Paz en 1992, el respeto de los derechos humanos había mejorado considerablemente. UN وقد تحسن كثيراً احترام حقوق الإنسان منذ إبرام اتفاقات السلام في عام 1992.
    Las elecciones, las cuartas que se celebraban desde la firma de los acuerdos de Paz, convirtieron al partido del antiguo movimiento insurgente Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) en la principal fuerza política del país. UN وقد ساهمت تلك الانتخابات والتي تجري للمرة الرابعة منذ توقيع اتفاق السلام في تحويل حزب الحركة الانشقاقية السابقة جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني إلى قوة سياسية رئيسية في البلاد.
    desde la firma de los acuerdos de paz, ningún sector nacional se ha amparado en la violencia como forma de acción política ni ha apoyado su uso. UN ومنذ التوقيع على اتفاقات السلام، لم يلجأ أي قطاع وطني إلى العنف أو دعمه كشكل من أشكال العمل السياسي.
    desde la firma de los acuerdos de Uagadugú, ha mejorado la situación política y social, y algunos desplazados internos han retornado a las regiones septentrional y occidental del país. UN فمنذ التوقيع على اتفاقات واغادوغو تحسنت الحالة الاجتماعية والسياسية وعاد بعض المشردين داخلياً إلى شمال وغرب البلد.
    Han pasado casi tres años desde la firma de los acuerdos de paz. UN فلقد انقضى ما يقرب من ثلاث سنوات على توقيع اتفاقات السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more