El objetivo de la igualdad de la mujer debe comenzar por garantizar la igualdad de las niñas desde la infancia a la adolescencia. | UN | وينبغي أن يبدأ هدف مساواة المرأة بضمان مساواة الفتيات منذ الطفولة وحتى بلوغهن. |
Número de mujeres desempleadas encargadas de la crianza de hijos menores de edad o hijos discapacitados desde la infancia | UN | مجمـوع العاطـلات عن العمل اللواتي يربين قصرا وأشخاصا عاجزين منذ الطفولة من هؤلاء: اﻷمهات العزبات |
Los gobiernos deben ofrecer acceso cabal a una educación de calidad a todos los niveles desde la infancia temprana hasta los 18 años de edad. | UN | وعلى الحكومات أن توفر لها جميع سبل الوصول إلى التعليم الجيد منذ الطفولة المبكرة إلى أن تبلغ سن الثامنة عشرة. |
El Instituto Nacional de Sanidad financia servicios para individuos con trastornos autistas desde la infancia hasta la edad adulta. | UN | وتمول الهيئة التنفيذية للخدمات الصحية خدمات لفائدة الأفراد المصابين بعامة اضطرابات التوحد من الطفولة إلى البلوغ. |
La meta de la igualdad de la mujer debía tener como punto de partida el velar por la igualdad de las niñas, desde la infancia hasta la adolescencia. | UN | ويتوجب أن يبدأ هدف مساواة المرأة بضمان المساواة للفتيات من مرحلة الطفولة الى المراهقة. |
Pensiones sociales de los inválidos desde la infancia | UN | المعاشات الاجتماعية لصالح المعوقين منذ الطفولة |
También se queja de un dolor de espalda que padece desde la infancia, y que le causa molestias cuando permanece sentado durante mucho tiempo. | UN | وأصبح يشكو من مشكلة في ظهره كان يعاني منها منذ الطفولة وكان يصعب عليه أن يجلس في وضع سليم لفترة طويلة من الوقت. |
Mensaje: la igualdad entre la mujer y el hombre se construye desde la infancia. | UN | الرسالة: المساواة بين المرأة والرجل تبدأ منذ الطفولة. |
Pensión asistencial para el cuidado de un discapacitado desde la infancia del grupo I | UN | معاش المساعدة لرعاية شخص معوق من الفئة الأولى منذ الطفولة |
Prestación por el cuidado de hijos con discapacidad y de discapacitados desde la infancia de los grupos I y II | UN | تعويض عن رعاية أطفال معوقين، وأشخاص معوقين منذ الطفولة يندرجون في الفئة الأولى والثانية |
Madres de inválidos desde la infancia | UN | الإعانات الممنوحة لأمهات أطفالٍ معوقين منذ الطفولة |
Número de inválidos desde la infancia menores de 16 años bajo la supervisión de órganos de seguridad pública | UN | عدد الأطفال المعتلين منذ الطفولة الذين لا تزيد أعمارهم عن 16 عاما والذين تشرف عليهم هيئات الضمان العمومية |
Para que las personas se mantengan saludables y activas en la vejez, es fundamental potenciar desde la infancia la buena salud y los buenos hábitos nutricionales. | UN | فتشجيع الممارسات الصحية والتغذوية السليمة منذ الطفولة أمر أساسي للتمتع بالصحة والنشاط في سن متقدمة. |
:: Estado de salud y nutrición de las mujeres desde la infancia hasta el período del embarazo. | UN | :: الصحة والحالة التغذوية للمرأة منذ الطفولة وحتى فترة الحمل. |
Considera que es esencial que desde la infancia, y en todas las escuelas, se impartan enseñanzas relativas a los valores de igualdad. | UN | وهو يرى أن من الجوهري تدريس قيم المساواة منذ الطفولة في كل مدرسة. |
Si te gusta ella desde la infancia ella es tan vieja como tú para que te vas a casar con ella. | Open Subtitles | كنت أحبها منذ الطفولة.. قديما.. يجب أن تكون قد تزوجت الآن |
Son adoctrinados desde la infancia para creer que los Goa'uld son sus dioses | Open Subtitles | تم تلقينهم من الطفولة , بقداسة الجوائولد لم يكن لديهم خيارات |
Estos grupos y personas son los más vulnerables en tiempo de conflicto y crisis, desde la infancia hasta la vejez. | UN | فهذه المجموعات وهؤلاء الأفراد أشد تعرضا في أوقات الصراع والأزمات، من الطفولة حتى الشيخوخة. |
El principio en el que se basa el envejecimiento activo es la mejora de la salud y la calidad de vida de la persona a lo largo de toda su existencia, desde la infancia. | UN | وتعتمد الشيخوخة الفاعلة على تحسين الصحة ونوعية الحياة طوال مراحل عمر الفرد، بدءا من الطفولة. |
Es como un sueño o una esperanza que llevamos desde la infancia. | Open Subtitles | إنّه نوع من الحلم أو الأمل الذي نحمله معنا من مرحلة الطفولة |
Yo era un gran admirador de Mahatma Gandhi desde la infancia. | TED | لقد كنت معجب كبير بالمهاتما غاندي منذ طفولتي. |
2.8 Según la sentencia del tribunal de la región de Samarcanda, durante el juicio el Sr. A. R. afirmó que desde la infancia se había interesado por la religión y que rezaba mucho. | UN | 2-8 ووفقاً للحكم الصادر عن محكمة سمرقند الإقليمية، فقد قال أ. ر. أثناء المحاكمة إنه كان منذ صغره مهتماً بدينه وأنه مواظب على الصلاة. |
Se necesitaba una perspectiva amplia que invirtiera en los niños desde la infancia hasta la edad adulta. | UN | ويلزم وضع نهج شامل يستثمر في الأطفال منذ نعومة أظفارهم حتى سن الرشد. |
El Plan de Acción reconoce que la familia es la principal responsable del cuidado y la protección de los niños desde la infancia hasta la adolescencia, y que la introducción de los niños a la cultura, los valores y las normas de su sociedad se inicia en la familia. | UN | وتعترف خطة العمل بأن اﻷسرة تتولى المسؤولية الرئيسية في تنشئة الطفل وحمايته منذ طفولته اﻷولى حتى سن المراهقة، وبأن إطلاع اﻷطفال على ثقافة مجتمعهم وقيمته ومعاييره يبدأ داخل اﻷسرة. |
Ella había empezado diciendome que desde la infancia tenía un sueño recurrente . | Open Subtitles | وبدأت تخبرني عن حلم إنبعاثي تراه منذ طفولتها |