En Finlandia, el Ombudsman del Consumidor supervisa la legalidad de las operaciones de mercadotecnia desde la perspectiva de la protección de los consumidores. | UN | ففي فنلندا، يقوم أمين المظالم المعني بالمستهلكين بمراقبة مشروعية التسويق من منظور حماية المستهلك. |
Podrían establecerse sistemas internos para la revisión de los planes estratégicos, los programas crediticios y los programas en los países desde la perspectiva de la protección de los derechos de las minorías, incluida la plena y efectiva participación de los grupos minoritarios. | UN | ويمكن إنشاء أنظمة داخلية لاستعراض الخطط الاستراتيجية وإجراءات الإقراض والبرامج القطرية من منظور حماية حقوق الأقليات، بما يشمل مشاركة جماعات الأقليات على نحو كامل وفعال. |
Deberían establecerse sistemas internos para examinar los planes estratégicos, los programas crediticios y los programas en los países desde la perspectiva de la protección de los derechos de las minorías, con la participación efectiva de los grupos minoritarios. | UN | وينبغي إنشاء أنظمة داخلية لاستعراض الخطط الاستراتيجية وإجراءات الإقراض والبرامج القطرية من منظور حماية حقوق الأقليات، بما يشمل مشاركة جماعات الأقليات على نحو فعال. |
En el presente informe, el Relator Especial se centra en el uso de la fuerza letal por medio de vehículos aéreos armados no tripulados desde la perspectiva de la protección del derecho a la vida. | UN | في هذا التقرير، يركز المقرر الخاص على استخدام القوة المميتة عن طريق الطائرات المسيّرة المسلحة من منظور حماية الحق في الحياة. |
El objetivo del Relator Especial en el presente informe es contribuir a aclarar la aplicación de esas normas y reiterar su autoridad, desde la perspectiva de la protección del derecho a la vida. | UN | ويرمي المقرر الخاص في هذا التقرير إلى الإسهام في توضيح تطبيق تلك القواعد والتأكيد مجددا على سلطتها، وذلك من منظور حماية الحق في الحياة. |
La investigación realizada en el marco del mandato sobre los desplazados internos, incluso con un alcance regional y nacional, ha ofrecido posibilidades de abordar, en un sentido práctico y en un sentido político, el fenómeno ampliamente difundido de los desplazados internos desde la perspectiva de la protección de las minorías. | UN | وأتاحت البحوث التي أجريت داخل ولايته عن المشردين داخلياً ، بما في ذلك البحوث ذات التركيز القطري أو الإقليمي، فرصاً للتصدي، بكل من المعنى السياسي والعملي، لظاهرة المشردين داخلياً واسعة الانتشار، من منظور حماية الأقليات. |
Resumen elaborado por el Presidente del taller sobre armas pequeñas y armas ligeras titulado " Cuestiones relacionadas con las armas pequeñas y las armas ligeras desde la perspectiva de la protección y el empoderamiento de la comunidad pacífica " | UN | موجز أعده الرئيس عن حلقة عمل طوكيو عن " المسائل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من منظور حماية وتمكين المجتمع المسالم " |
Los días 12 y 13 de marzo de 2007, por invitación del Gobierno del Japón, se celebró en Tokio un taller sobre armas pequeñas y armas ligeras titulado " Cuestiones relacionadas con las armas pequeñas y las armas ligeras desde la perspectiva de la protección y el empoderamiento de la comunidad pacífica " . | UN | عُقدت حلقة عمل طوكيو عن " المسائل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من منظور حماية وتمكين المجتمع المسالم " يومي 12 و 13 آذار/مارس 2007، بدعوة من حكومة اليابان. |
Es importante concentrarse en esa cuestión desde la perspectiva de la protección de las víctimas, que seguramente formará parte de la aplicación del Plan de Acción Mundial de las Naciones Unidas contra la Trata de Personas, aprobado el 30 de julio de 2010 (resolución 64/293). | UN | ومن المهم التركيز على تلك المسألة من منظور حماية الضحايا، التي من المؤكد أنها ستدمج في خطة عمل الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، التي اعتمدت في 30 تموز/يوليه 2010 (القرار 64/293). |
a) La aplicación y la supervisión de los esfuerzos encaminados a lograr los objetivos citados en las esferas de la educación, la tecnología y la igualdad de acceso al empleo deben considerarse desde la perspectiva de la protección de los derechos humanos; | UN | (أ) يجب أن يرصد من منظور حماية حقوق الإنسان تنفيذ ورصد الجهود المبذولة لتحقيق هذه الأهداف في التعليم والتكنولوجيا وتكافؤ فرص الحصول على العمل؛ |
111. desde la perspectiva de la protección y la promoción de los derechos humanos en todos los países, el EPU es un instrumento útil para que cada país examine su situación en materia de derechos humanos y la mejore mediante el intercambio de opiniones a nivel nacional y a través del diálogo con otros países. | UN | 111- يمثل الاستعراض الدوري الشامل من منظور حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في جميع البلدان، أداة مفيدة تساعد كل بلد على مراجعة حالة حقوق الإنسان على الصعيد المحلي وتحسينها بواسطة تبادل الآراء في الداخل والتحاور مع بلدان أخرى. |
Tengo el honor de informarle de que los días 12 y 13 de marzo de 2007 el Gobierno del Japón celebró en Tokio un taller titulado " Cuestiones relacionadas con las armas pequeñas y las armas ligeras desde la perspectiva de la protección y el empoderamiento de la comunidad pacífica " y de señalar a su atención el resumen del taller elaborado por su Presidente (véase el anexo). | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن حكومة اليابان عقدت في طوكيو يومي 12 و 13 آذار/ مارس 2007 حلقة عمل بعنوان " المسائل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من منظور حماية وتمكين المجتمع المسالم " ، وأن ألفت انتباهكم إلى الموجز الذي أعده الرئيس عن حلقة العمل (انظر المرفق). |
Desde esta perspectiva, en marzo de este año, el Japón celebró el Taller de Tokio sobre armas pequeñas y ligeras, titulado " Cuestiones relacionadas con las armas pequeñas y ligeras desde la perspectiva de la protección y el empoderamiento de la comunidad pacífica " . | UN | ومن ذلك المنظور، نظمت اليابان، في آذار/مارس من هذا العام، حلقة عمل بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، كان عنوانها " قضايا الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من منظور حماية وتمكين المجتمع المسالم " . |
Atendiendo una solicitud del Gobierno del Japón, el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en Asia y el Pacífico suministró apoyo sustantivo a la organización de un taller titulado " Cuestiones relacionadas con las armas pequeñas y las armas ligeras desde la perspectiva de la protección y el empoderamiento de la comunidad pacífica " , celebrado en Tokio los días 12 y 13 de marzo de 2007 (véase A/61/851, anexo). | UN | 28 - ووفر مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ، بناء على طلب من حكومة اليابان، الدعم الفني في تنظيم حلقة عمل عن " المسائل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من منظور حماية وتمكين المجتمع المسالم " ، عقدت يومي 12 و 13 آذار/مارس 2007 في طوكيو (انظر A/61/851، المرفق). |