"desde la perspectiva de la sociedad" - Translation from Spanish to Arabic

    • من منظور المجتمع
        
    Parte de la base del concepto de desarrollo indígena desde la perspectiva de la sociedad occidental, de las organizaciones indígenas y de la perspectiva española. UN وتستند هذه السياسة إلى مفهوم تنمية السكان اﻷصليين من منظور المجتمع الغربي ومنظمات السكان اﻷصليين، ومن المنظور الاسباني.
    Con respecto a la cooperación subregional, nuestra experiencia nos demuestra que las situaciones de crisis son solamente consideradas, por lo general, desde la perspectiva política, militar y a veces humanitaria, pero casi nunca o nunca desde la perspectiva económica o desde la perspectiva de la sociedad civil. UN أما التعاون دون اﻹقليمي، فتبين خبرتنا أن حالات اﻷزمات ينظر إليها عادة من مناظير سياسية وعسكرية، وفي بعض الحالات، إنسانية، ولكــن لا ينظر إليها من منظور اقتصادي أو من منظور المجتمع المدنـي إلا نــادرا أو لا ينظر إليهــا علــى اﻹطــلاق.
    Además, la Confederación proporciona financiación a una ONG para que mantenga un sitio en la web con información pormenorizada sobre los instrumentos internacionales de derechos humanos desde la perspectiva de la sociedad civil. UN وفضلاً عن ذلك، قدم الاتحاد التمويل لمنظمة غير حكومية لإنشاء موقع شبكي يقدم معلومات مفصلة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان من منظور المجتمع المدني.
    La Asociación de Mujeres Trabajadoras por Cuenta Propia habló desde la perspectiva de la sociedad civil sobre su trabajo con las mujeres y su papel en la atención de la salud. UN وتحدثت رابطة النساء اللاتي يعملن لحسابهن من منظور المجتمع المدني بشأن أعمالها فيما يتعلق بالمرأة ودورها في الرعاية الصحية.
    Por ejemplo, el Comité está examinando la Ley de partidos políticos desde la perspectiva de la sociedad civil, así como la nueva Ley de prisiones desde la perspectiva del género y los derechos humanos. UN فمثلاً تنظر اللجنة حالياً في قانون الأحزاب السياسية من منظور المجتمع المدني فضلاً عن القانون الجديد للسجون من منظور نوع الجنس وحقوق الإنسان.
    El análisis de la distribución puede orientar las decisiones sobre el uso de la tierra para lograr que las políticas y prácticas de ordenación de las tierras seleccionadas sean a la vez equitativas y eficientes desde la perspectiva de la sociedad. UN ويمكن للتحليل التوزيعي أن يوفر معلومات تفيد في القرارات المتعلقة باستخدام الأراضي، لضمان أن يتسم ما يقع عليه الاختيار من سياسات وممارسات إدارة الأراضي بالعدل والفعالية من منظور المجتمع.
    El Hivos Knowledge Programme lleva a cabo investigaciones y elabora notas de política sobre los acontecimientos de la Primavera Árabe desde la perspectiva de la sociedad civil. UN ويجري برنامج هيفوس للمعرفة البحوث وينظم الإحاطات الخاصة بالسياسة فيما يتعلق بأحداث الربيع العربي منطلقاً من منظور المجتمع المدني.
    Para presentar un balance en perspectivas, representantes de los Secretariados de cada proceso fueron invitados a exponer. Asimismo, hablando desde su propia perspectiva indígena, algunos líderes indígenas hablaron sobre la historia de los indígenas en este proceso. También se escucharon algunas ponencias desde la perspectiva de la sociedad civil. UN ولإيجاد نوع من التوازن بين مختلف وجهات النظر، دُعي ممثلون لأمانتي كل من العمليتين إلى تقديم عرض لأعمال كل منهما، وبعد ذلك قام بعض من قادة الشعوب الأصلية بشرح تاريخ انخراط الشعوب الأصلية في هاتين العمليتين وتقديم معلومات في هذا الصدد من منظور الشعوب الأصلية وكذلك من منظور المجتمع المدني.
    - escasa capacidad de negociación y reglamentación por parte de los gobiernos de los Estados receptores que puede llevar a una distribución de los beneficios considerada poco favorable desde la perspectiva de la sociedad (por ejemplo, efectos negativos en la competencia o el medio ambiente). UN :: ضعف حكومات البلدان المضيفة في مجال القدرة على المساومة والإشراف مما يمكن أن يؤدي إلى توزيع للمنافع غير مؤات من منظور المجتمع (مثل الآثار السلبية التي تلحق بالمنافسة أو البيئة).
    :: desde la perspectiva de la sociedad civil, el representante del Grupo ETC estaba convencido de la necesidad de contar con un mecanismo de facilitación de tecnología de las Naciones Unidas, con el respaldo de las actividades de " vigía del horizonte " , así como evaluaciones de las tecnologías. UN :: تكلم ممثل فريق العمل المعني بالتحات والتكنولوجيا والتركيز من منظور المجتمع المدني، فأعرب عن اقتناعه بضرورة إنشاء آلية تابعة للأمم المتحدة تُعنى بتيسير التكنولوجيا، تدعمها أنشطة تدخل في باب ' ' استكشاف الآفاق " ، إضافة إلى أنشطة التقييمات التكنولوجية.
    Risna Utami (Consorcio Nacional de Indonesia para los Derechos de las Personas con Discapacidad) se refirió a la aplicación y el seguimiento de la Convención en Indonesia desde la perspectiva de la sociedad civil. UN ١٦ - ريسنا أوتامي (الاتحاد الوطني الإندونيسي من أجل حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة): ناقشت تنفيذ الاتفاقية ورصدها في إندونيسيا من منظور المجتمع المدني.
    Desde entonces, un número mayor de Estados ha externado que consideran necesario abordar las consecuencias de las armas nucleares desde la perspectiva de la sociedad contemporánea, ya que solo así podrá avanzarse en la estigmatización de este armamento que continúa siendo objeto de manipulación política y como amenaza de los países que lo poseen. UN 19 - ومنذ ذلك الحين أكد المزيد والمزيد من الدول على أثر الأسلحة النووية الذي لا بد من التعامل معه من منظور المجتمع المعاصر باعتبار أن تلك هي الفرصة الوحيدة الممكنة لإحراز تقدم نحو وصم هذه الأسلحة التي ما زالت تستخدمها بلدان تمتلكها لأغراض ممارسة الألاعيب والتهديدات السياسية.
    a) Promover, fortalecer y ampliar la función de la sociedad civil en los planos nacional, regional e internacional para alentar las reformas democráticas y su consolidación; examinar los puntos fuertes y los puntos débiles de los procesos de democratización a todos los niveles desde la perspectiva de la sociedad civil; UN (أ) دعم دور المجتمع المدني وتعزيزه والتوسع فيه على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية في تشجيع إجراء الإصلاحات الديمقراطية وترسيخها؛ ودراسة نقاط القوة والضعف في عمليات إرساء الديمقراطية على جميع الأصعدة من منظور المجتمع المدني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more