"desde la preparación" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ إعداد
        
    • ومنذ إعداد
        
    • ابتداء من إعداد
        
    • من التأهب
        
    • منذ اعداد
        
    • من مرحلة إعداد
        
    • بدءا من إعداد
        
    • من وقت كتابة
        
    Estos ajustes reflejan únicamente los cambios reales que tuvieron lugar en los dos años transcurridos desde la preparación del presupuesto de apoyo bienal precedente. UN فهي لا تعكس إلا التغيّرات المعروفة التي تكون قد حدثت في فترة السنتين منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين السابقة.
    A continuación se resumen las actividades emprendidas desde la preparación del último informe de la Asamblea General. UN ويرد أدناه استكمال موجز لﻷنشطة المضطلع بها منذ إعداد التقرير اﻷخير المقدم إلى الجمعية العامة.
    Antes de los debates, el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Sr. Prendergast, presentó a los miembros del Consejo una actualización sobre la situación en Kosovo desde la preparación del informe. UN وسبقت المناقشة إحاطة وكيل اﻷمين العام السيد برندرغاست، أعضاء المجلس بآخر تطورات الحالة في كوسوفو منذ إعداد التقرير.
    desde la preparación del informe, se han recibido credenciales oficiales de Finlandia, Guatemala y Ucrania y se ha publicado una adición a tal efecto. UN ومنذ إعداد التقرير، وردت وثائق تفويض رسمية من فنلندا وغواتيمالا وأوكرانيا، وسوف تصدر إضافة في هذا الشأن.
    La situación no ha variado desde la preparación del Segundo Informe presentado en el marco de la Convención. UN الجنسية لم يتغير الوضع منذ إعداد التقرير الثاني بموجب الاتفاقية.
    No se han producido cambios legislativos en el ámbito de la educación desde la preparación del Segundo Informe presentado en el marco de la Convención. UN لم يحدث أي تغيير تشريعي في ميدان التعليم منذ إعداد التقرير الثاني بموجب الاتفاقية.
    Reflejan únicamente los cambios conocidos que han tenido lugar en los dos años transcurridos desde la preparación del último presupuesto bienal de apoyo. UN فهي لا تمثل سوى التغييرات المعروفة التي حدثت في السنتين اللتين مضتا منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين الأخيرة.
    Estos ajustes reflejan únicamente los cambios reales que tuvieron lugar en los dos años transcurridos desde la preparación del último presupuesto bienal de apoyo. UN وهي تعكس فقط التغييرات المعروفة التي حدثت خلال فترة السنتين منذ إعداد أخر ميزانية دعم لفترة السنتين.
    Reflejan únicamente los cambios conocidos que han tenido lugar en los dos años transcurridos desde la preparación del último presupuesto bienal de apoyo. UN فهي لا تمثل سوى التغييرات المعروفة التي حدثت في السنتين اللتين مضتا منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين الأخيرة.
    Estos ajustes reflejan únicamente los cambios reales que tuvieron lugar en los dos años transcurridos desde la preparación del último presupuesto bienal de apoyo. UN وهي تعكس فقط التغييرات المعروفة التي حدثت خلال فترة السنتين منذ إعداد أخر ميزانية دعم لفترة السنتين.
    Estas cifras sólo reflejan cambios conocidos que han ocurrido en los dos años transcurridos desde la preparación del último presupuesto bienal de apoyo. UN فهي لا تمثل سوى التغييرات المعروفة التي حدثت في السنتين اللتين مضتا منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين الأخيرة.
    Esto refleja normalmente los cambios conocidos que han tenido lugar en los últimos dos años desde la preparación del último presupuesto de apoyo bienal. UN وهي تعكس عادة التغيرات المعروفة التي طرأت خلال السنتين منذ إعداد آخر ميزانيه دعم لفترة السنتين.
    Reflejan sólo cambios conocidos que han ocurrido en los dos años transcurridos desde la preparación del presupuesto de apoyo bienal anterior. UN وهي تعكس فقط التغييرات المعروفة التي حدثت خلال فترة السنتين منذ إعداد أخر ميزانية دعم لفترة السنتين.
    En los párrafos que figuran a continuación se facilita información que actualiza ese resumen, indicando las actividades realizadas desde la preparación de ese documento. UN ويقدم النص التالي معلومات محدثة لذلك الموجز، تبين الأنشطة التي اضطلع بها منذ إعداد تلك الوثيقة.
    desde la preparación del informe, se han recibido credenciales oficiales de Finlandia, Guatemala y Ucrania y se ha publicado una adición a tal efecto. UN ومنذ إعداد التقرير، وردت وثائق تفويض رسمية من فنلندا وغواتيمالا وأوكرانيا، وسوف تصدر إضافة في هذا الشأن.
    desde la preparación del informe del Secretario General de 2006 no se ha hecho un nuevo examen general de estos efectos a escala mundial. UN ومنذ إعداد تقرير الأمين العام لعام 2006، لم يجر أي استعراض شامل جديد لهذه الآثار على نطاق عالمي.
    desde la preparación de ese proyecto de decisión unificado, la Secretaría ha recibido de China una propuesta adicional de reelección, así como una propuesta de un nuevo miembro. UN ومنذ إعداد مشروع المقرر المدمج، قدمت الصين إلى الأمانة إعادة تعيين إضافي وتعييناً جديداً.
    Desde la puesta en marcha del sistema inicial, la responsabilidad de todo el proceso en Ginebra ha recaído plenamente en la División de Servicios de Conferencias de la ONUG, desde la preparación de los documentos hasta su incorporación efectiva en el sistema. UN ومنذ بداية تطبيق نظام الوثائق الرسمية، ظلت شعبة خدمات المؤتمرات بمكتب الأمم المتحدة في جنيف مسؤولة بالكامل عن العملية برمتها ابتداء من إعداد الوثائق وانتهاء بعرضها فعليا في نظام الوثائق الرسمية.
    La oradora destacó la importancia del continuo que iba desde la preparación hasta el fomento de la capacidad. No obstante, hizo notar que en numerosas ocasiones la complejidad de la situación exigía que se llevaran a cabo operaciones paralelas. UN وشدَّدت على أهمية المنحى التواصلي من التأهب إلى تنمية القدرات، بيد أنها أشارت إلى أن الطابع المعقد للأوضاع يتطلب في كثير من الأحيان القيام بعمليات موازية.
    El informe se refería a las disposiciones constitucionales, legislativas y administrativas y a otras normas vigentes, a las restricciones o limitaciones jurídicas o prácticas de la igualdad de derechos, y a la evolución de la situación desde la preparación de los primeros informes. UN ويركز التقرير على النصوص الدستورية والتشريعية والادارية وغيرها من التدابير السارية، وأنواع الحظر أو التقييد التي يفرضها القانون أو الممارسة على التمتع بالمساواة في الحقوق ثم التطورات التي حدثت منذ اعداد التقارير اﻷولى.
    El alcance del estudio era analizar las funciones de género y las cuestiones socioeconómicas, desde la preparación de estanques piscícolas hasta las capturas; la comercialización, el procesamiento, el acceso al crédito y control del ingreso y la salud y la nutrición de la familia. UN ويشمل نطاق الدراسة تحليل الأدوار الجنسانية والقضايا الاقتصادية والاجتماعية من مرحلة إعداد برك الأسماك إلى مرحلة الحصاد والتسويق والتجهيز والحصول على الائتمانات والتحكم في الدخل ومراقبة صحة الأسرة والتغذية.
    Reseña de las diversas etapas del proceso de examen, con los correspondientes plazos, desde la preparación del mandato hasta la finalización del informe. UN وضع مخطط لمختلف مراحل عملية الاستعراض، مشفوعا بالمواعيد النهائية المتعلقة بها، بدءا من إعداد الاختصاصات إلى وضع التقرير في صيغته النهائية.
    desde la preparación de éste no se han producido cambios que se presten a observaciones adicionales. UN إذ أنه لم يطرأ أي تغيير، من وقت كتابة ذلك التقرير، يمكن أن يهيئ مناسبة لتعليقات إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more