76. desde la presentación de su informe provisional hasta la fecha de presentación del presente informe, el Relator Especial envió diez llamamientos urgentes conjuntos relativos a 177 personas. | UN | 76- وجّه المقرر الخاص، منذ تقديم تقريره المؤقت إلى حين تقديم هذا التقرير، 10 نداءات عاجلة مشتركة بخصوص 177 فردا. |
6. El Relator Especial desea informar a la Comisión de las actividades que ha llevado a cabo desde la presentación de su informe a la Asamblea General. | UN | 6- ويود المقرر الخاص استكمال معلومات اللجنة فيما يتعلق بالأنشطة التي اضطلع بها منذ تقديم تقريره إلى الجمعية العامة. |
El Gobierno de Argelia espera haber respondido así a la petición de aclaraciones y comunicado detalles útiles sobre las nuevas medidas adoptadas desde la presentación de su informe nacional anterior. | UN | تأمل الحكومة الجزائرية أن تكون قد أجابت بهذا عن استفسارات اللجنة وقدمت الإيضاحات اللازمة بشأن التدابير الجديدة المتخذة منذ تقديم تقريرها الوطني السابق. |
7. Liechtenstein informó al Grupo de Trabajo de las últimas novedades desde la presentación de su informe nacional. | UN | 7- وأطلعت ليختنشتاين الفريق العامل على آخر المستجدات منذ تقديم تقريرها الوطني. |
Informe del Secretario General sobre su misión de buenos oficios en Chipre de fecha 14 de septiembre de 1993 (S/26438) en el que se describían los acontecimientos ocurridos desde la presentación de su informe de 1º de julio de 1993 (S/26026). | UN | تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ )S/26438( المتعلق بمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها في قبرص، والذي يبين التطورات المستجدة منذ تقريره اﻷخير المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ )S/26026(. |
3. desde la presentación de su informe inicial, Maldivas ha logrado progresos notables hacia la igualdad entre los géneros. | UN | 3 - وأضافت قائلة إنه منذ تقديم التقرير الأوّلي، أحرزت ملديف تقدماً ملحوظاً في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
En el presente informe se recoge información actualizada sobre las actividades realizadas por la titular del mandato desde la presentación de su informe anterior. | UN | يقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن الأنشطة التي اضطلعت بها الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات منذ أن قدمت تقريرها السابق. |
En la sección I se resumen las actividades del Relator Especial en 2004 desde la presentación de su informe provisional a la Asamblea General. | UN | ويرد في الجزء الأول موجز للأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص في عام 2004 منذ أن قدم تقريره المرحلي إلى الجمعية العامة. |
Teniendo presente esta petición, el presente informe ofrece información sobre las actividades del Experto independiente y los avances conseguidos en relación con el estudio desde la presentación de su informe a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones. | UN | وعلى ضوء ذلك الطلب، يقدم التقرير الحالي معلومات عن أنشطة الخبير المستقل والتقدم المحرز في إعداد الدراسة منذ تقديم تقريره إلى الدورة الستين للجمعية العامة. |
Por último, se incluye información actualizada sobre las reuniones y actividades de divulgación llevadas a cabo por el Representante Especial desde la presentación de su informe de 2009 al Consejo de Derechos Humanos. | UN | وأخيراً، يحتوي التقرير على أحدث المعلومات عن الاجتماعات وأنشطة الاتصال التي قام بها الممثل الخاص منذ تقديم تقريره لعام 2009 إلى مجلس حقوق الإنسان. |
El Grupo Consultivo Especial somete ahora al Consejo información actualizada sobre la labor que ha llevado a cabo desde la presentación de su informe de 10 de enero de 2003 (E/2003/8). | UN | ويقدم الفريق الاستشاري المخصص في تقريره هذا إلى المجلس معلومات مستوفاة عن العمل الذي اضطلع به الفريق منذ تقديم تقريره المؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 2003 (E/2003/8). |
13. desde la presentación de su informe interino, el grupo ha contactado con los miembros de la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán que se ocupan de los derechos humanos para recabar información de los organismos, órganos y programas de las Naciones Unidas interesados que son operativos en Darfur. | UN | 13- وأجرى الفريق، منذ تقديم تقريره المؤقت، اتصالات بإدارة حقوق الإنسان التابعة لبعثة الأمم المتحدة في السودان ليجمع معلومات من وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها وبرامجها المعنية العاملة في دارفور. |
18. El Comité observa con preocupación que no se han producido cambios significativos en el sistema de justicia del Estado parte desde la presentación de su informe inicial en 1997. | UN | 18- تلاحظ اللجنة بقلق عدم حدوث تغير كبير في النظام القضائي للدولة الطرف منذ تقديم تقريرها الأولي في عام 1997. |
La representante observó que desde la presentación de su informe anterior se habían hecho grandes esfuerzos por abordar la explotación sexual y la trata de mujeres y niños. | UN | ٩١٢ - ولاحظت الممثلة أنه منذ تقديم تقريرها السابق بُذلت جهود ملحوظة للتطرق إلى موضوع الاستغلال الجنسي واﻹتجار بالنساء واﻷطفال. |
La representante observó que desde la presentación de su informe anterior se habían hecho grandes esfuerzos por abordar la explotación sexual y la trata de mujeres y niños. | UN | ٩١٢ - ولاحظت الممثلة أنه منذ تقديم تقريرها السابق بُذلت جهود ملحوظة للتطرق إلى موضوع الاستغلال الجنسي واﻹتجار بالنساء واﻷطفال. |
3. El Comité aprecia el considerable progreso logrado en Georgia desde la presentación de su informe anterior. | UN | (3) تقدر اللجنة التقدم الكبير الذي أحرز في جورجيا منذ تقديم تقريرها السابق. |
La Junta evaluó los progresos generales realizados en relación con el plan maestro de mejoras de infraestructura desde la presentación de su informe anterior , así como la forma en que se determinaron y gestionaron los riesgos asociados con el proyecto. | UN | 4 - ونظر المجلس في التقدم العام الذي أحرزه المخطط العام منذ تقريره السابق() وفي الطريقة التي اتُبعت لتحديد المخاطر التي ترتبط بالمشروع وإدارتها. |
El presente informe está estructurado de la manera siguiente: en la sección I figura una introducción al informe y se reseñan las actividades realizadas por el experto independiente desde la presentación de su informe anterior a la Asamblea General (véase A/64/289 y Corr.1) en 2009. | UN | وهذا التقرير مقسَّم على النحو التالي. يتضمن الفرع الأول مقدمة للتقرير وموجزا عن الأنشطة التي اضطلع بها الخبير المستقل منذ تقريره السابق المقدم إلى الجمعية العامة (انظر A/64/289 و Corr.1) في عام 2009. |
En él la Experta Independiente proporciona una breve sinopsis de las actividades del mandato realizadas desde la presentación de su informe anterior a la Asamblea, para centrarse seguidamente en enfoques de protección y promoción de los derechos de las minorías religiosas basados en los derechos de las minorías. | UN | ويقدم التقرير لمحة عامة للأنشطة الصادر بها تكليف منذ تقديم التقرير السابق إلى الجمعية. وتركِّز الخبيرة المستقلة بعد ذلك على النُهُج القائمة على حقوق الأقليات بشأن حماية وتعزيز حقوق الأقليات الدينية. |
33. En cumplimiento de su mandato, el Comité estuvo representado en las siguientes reuniones internacionales durante el período transcurrido desde la presentación de su informe anterior a la Asamblea General: | UN | ٣٣ - وفقا لولاية اللجنة، قام رئيس اللجنة بتمثيلها، في الاجتماعات الدولية التالية خلال الفترة التي انقضت منذ أن قدمت تقريرها السابق الى الجمعية العامة: |
En la sección I se recapitulan las actividades del Relator Especial en 2005, prestando especial atención al período transcurrido desde la presentación de su informe provisional a la Asamblea General. | UN | ويرد في الفرع الأول موجز للأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص في عام 2005، مع التركيز بوجه خاص على الفترة المنقضية منذ أن قدم تقريره المرحلي إلى الجمعية العامة. |
227. desde la presentación de su informe inicial, Tailandia ha ampliado sus prestaciones de seguridad social a partir del establecimiento de un sistema contributivo en 1990. | UN | ٢٢٧ - اتجهت تايلند إلى تحسين فرص توفير الضمان الاجتماعي منذ تقريرها اﻷولي من خلال مشروع للمساهمات أنشئ في عام ١٩٩٠. |
37. desde la presentación de su informe inicial, Tanzanía ha elaborado estadísticas relacionadas con el género. | UN | ٧٣ - ومنذ تقديم تقريرها اﻷولي، أعدت تنزانيا احصاءات مصنفة جنسانيا. |
Pese a la preocupación que el Senado manifestó ante tal autoridad, desde la presentación de su informe no se han producido cambios. | UN | وبالرغم من إعراب مجلس الشيوخ عن قلقه إزاء هذا اﻷمر، لم يجر إدخال أي تغيير منذ تقديم تقرير اللجنة. |