En el resumen anexo al presente documento figura una lista de los bienes restituidos desde la publicación de mi informe de 2 de marzo de 1994 (S/1994/243). | UN | ويرد في الموجز المرفق بهذه الوثيقة قائمة بالممتلكات التي أعيدت منذ صدور تقريري المؤرخ ٢ آذار/مارس ١٩٩٤ (S/1994/243). |
desde la publicación de mi informe anterior, el nivel de la insurgencia en el país ha aumentado y su armamento se ha hecho más complejo. Sus tácticas son más brutales y eficaces y ahora se dirigen también contra dirigentes comunitarios. | UN | 61 - وقد تصاعدت حدة التمرد في البلد منذ صدور تقريري الأخير، كما ازداد تطور الأسلحة التي يستخدمها المتمردون، وأضحت أساليبهم أشد وحشية وأكثر فعالية، واتسع نشاطهم ليشمل استهداف الزعماء المحليين. |
Otra importante iniciativa impulsada por la comunidad de asistencia humanitaria, cuya responsabilidad y ejecución deberían ser compartidas por muchos más agentes, reside en el fortalecimiento del marco para la protección de civiles, al que se ha dedicado una ingente labor desde la publicación de mi informe de 2001. | UN | 36 - وثمة مبادرة هامة أخرى تقودها الدوائر الإنسانية، ولكن يجب مع ذلك إدراج الإشراف عليها وتنفيذها ضمن إطار أوسع بكثير، وهي تتمثل في تعزيز إطار حماية المدنيين، الأمر الذي شهد قدرا كبيرا من العمل منذ صدور تقريري لعام 2001. |
desde la publicación de mi informe anterior de fecha 19 de junio de 1997 (S/1997/478), la paz y la estabilidad han seguido imperando en todo el país. | UN | ٤١ - ما زال قدر نسبي من السلام والاستقرار سائدا في جميع أنحاء ليبريا منذ إصدار تقريري اﻷخير المؤرخ ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٧ (S/1997/478). |
En la zona de operaciones de la FPNUL, la situación se ha mantenido generalmente en calma desde la publicación de mi informe anterior. | UN | 19 - ظلت منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان تنعم بالهدوء منذ تقريري السابق. |
desde la publicación de mi informe al Consejo de Seguridad en el pasado mes de mayo (S/1996/373), las relaciones bilaterales entre la ex República Yugoslava de Macedonia y sus vecinos siguieron mejorando. | UN | ٤ - ومنذ تقديم تقريري إلى مجلس اﻷمن في أيار/مايو الماضي (S/1996/373)، تواصل التحسن في العلاقات الثنائية بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجيرانها. |
En el presente informe se da cuenta de los acontecimientos ocurridos desde la publicación de mi informe anterior, de fecha 13 de abril de 2009 (S/2009/200). | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي استجدت منذ صدور تقريري السابق المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2009 (S/2009/200). |
El presente informe abarca los principales acontecimientos ocurridos desde la publicación de mi informe de 24 de junio de 2010 (S/2010/335). | UN | ويشمل هذا التقرير التطورات الرئيسية التي طرأت منذ صدور تقريري الأخير (S/2010/335) في 24 حزيران/يونيه 2010. |
El presente informe abarca los principales acontecimientos ocurridos desde la publicación de mi informe de 25 de octubre de 2010 (S/2010/550). | UN | ويشمل هذا التقرير التطورات الرئيسية التي طرأت منذ صدور تقريري الأخير (S/2010/550) في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
7. desde la publicación de mi informe anterior, la mayoría de los países africanos han pasado por un período de estabilidad, pero ha habido retrocesos en Malí, la República Democrática del Congo y la República Centroafricana. | UN | 7 - منذ صدور تقريري السابق، وفي حين مرت غالبية البلدان الأفريقية بفترة من الاستقرار، فقد كانت هناك انتكاسات في مالي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
El presente informe abarca las novedades ocurridas desde la publicación de mi informe de 15 de febrero de 2013 (S/2013/96). | UN | ويشمل هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ صدور تقريري المؤرخ شباط/فبراير 2013 (S/2013/96). |
desde la publicación de mi informe al Consejo de fecha 10 de julio de 1996 (S/1996/541), se han recibido otras ocho respuestas, que hacen un total de 48 respuestas recibidas al 17 de julio de 1996 (dos de ellas procedentes del mismo Estado Miembro). | UN | ١ - وردت، منذ صدور تقريري المقدم إلى المجلس في ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٦ )S/1996/541(، ثمانية ردود أخرى، وبذلك بلغ مجموع الردود الواردة، حتى ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٦، ٤٨ ردا )ورد اثنان منها من دولة عضو واحدة(. |
desde la publicación de mi informe anterior han llegado al Iraq nuevos envíos de piezas de repuesto y equipo necesarios para la exportación de petróleo adquiridos en virtud de las resoluciones del Consejo de Seguridad 1153 (1998) y 1175 (1998). | UN | ١٨ - وصلت العراق، منذ صدور تقريري اﻷخير، شحنات أخرى من قطع الغيار والمعدات النفطية التي تم شراؤها بموجب القرارين ١١٥٣ )١٩٩٨( و ١١٧٥ )١٩٩٨(. |
En el presente informe se describen la evolución de la situación desde la publicación de mi informe de fecha 13 de abril de 2007 (S/2007/202), así como las consultas preliminares y el estado y la marcha de las negociaciones. | UN | وهذا التقرير يتناول التطورات التي حصلت منذ صدور تقريري المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2007 (S/2007/202) وهو يصف كل من المشاورات الأولية وحالة المفاوضات والتقدم المحرز فيها. |
Esta sección del informe se refiere a la situación y la marcha de las negociaciones en el Sáhara Occidental desde la publicación de mi informe de fecha 29 de junio de 2007 (S/2007/385*). | UN | 4 - يتناول هذا الفرع من التقرير حالة المفاوضات بشأن الصحراء الغربية والتقدم المحرز فيها منذ صدور تقريري المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2007 (S/2007/385*). |
En el presente informe se da cuenta de los acontecimientos ocurridos desde la publicación de mi informe anterior, de fecha 6 de abril de 2010 (S/2010/175), y se describe la situación sobre el terreno, así como el estado de las negociaciones y los avances logrados. | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي استجدت منذ صدور تقريري السابق المؤرخ 6 نيسان/أبريل 2010 (S/2010/175)، ويتضمن وصفا للحالة على أرض الواقع، فضلا عن وضع المفاوضات والتقدم المحرز فيها حتى الآن. |
Este informe presenta los datos actualizados y la información que se solicitaron sobre los principales acontecimientos ocurridos en Malí desde la publicación de mi informe de fecha 26 de marzo de 2013 (S/2013/189). | UN | ويتضمن هذا التقرير المعلومات المستكملة المطلوبة وكذلك معلومات عن التطورات الرئيسية التي استجدت في مالي منذ صدور تقريري المؤرخ 26 آذار/مارس 2013 (S/2013/189). |
desde la publicación de mi informe anterior en 2003 se han registrado avances en la aplicación de las recomendaciones que figuraban en mi informe de 1998. | UN | 70 - منذ إصدار تقريري السابق في عام 2003، تم إحراز مزيد من التقدم بشأن تننفيذ التوصيات الواردة في تقريري الصادر في عام 1998. |
desde la publicación de mi informe especial, la UNMISET ha seguido trabajando en estrecha cooperación con el Gobierno de Timor-Leste para contribuir al desarrollo de sus medios y sus políticas. | UN | 16 - لقد استمرت بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية, منذ إصدار تقريري الخاص، في العمل عن كثب مع حكومة تيمور - ليشتي لدعم تطوير قدرتها وسياساتها. |
desde la publicación de mi informe anterior, la MINUSTAH ha proseguido con su labor para poner en práctica el plan de reforma de la Policía Nacional de Haití para 2006-2011. | UN | 27 - واصلت البعثة منذ تقريري الأخير جهودها الرامية إلى تنفيذ خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية للفترة 2006-2011. |
desde la publicación de mi informe del 4 de junio (S/1995/457), el ritmo de la repatriación de refugiados rwandeses desde países vecinos ha aumentado ligeramente. | UN | ٢٩ - منذ تقريري المؤرخ ٤ حزيران/يونيه (S/1995/457)، زاد معدل إعادة اللاجئين الروانديين من البلدان المجاورة زيادة طفيفة. |
desde la publicación de mi informe anterior, de fecha 18 de agosto (S/2006/670), oficiales superiores de esas fuerzas se han reunido en seis ocasiones con el Comandante de la Fuerza de la FPNUL a fin de facilitar el proceso siguiendo los procedimientos y el plan de retirada convenidos a mediados de agosto. | UN | ومنذ تقديم تقريري السابق المؤرخ 18 آب/أغسطس (S/2006/670)، التقى ضباط كبار من قوات الدفاع الإسرائيلية ومن القوات المسلحة اللبنانية مع قائد القوة المؤقتة في ست مناسبات من أجل تيسير هذه العملية عن طريق الإجراءات وخطة الانسحاب المتفق عليهما في منتصف آب/أغسطس. |
En el período transcurrido desde la publicación de mi informe anterior, el Ministerio de Justicia aceptó desplegar 54 expertos jurídicos en comisión de servicio. | UN | 46- ومنذ تقريري الأخير، وافقت وزارة العدل على نشر 54 خبيرا في مجال العدالة على سبيل الإعارة. |