4. Evitar que sigan actuando bancos ficticios desde las Islas Cook; | UN | 4 - منع المصارف الصورية من العمل انطلاقا من جزر كوك. |
23. Son varias las compañías internacionales importantes de contabilidad y servicios financieros que operan desde las Islas Turcas y Caicos. | UN | 23 - وهناك عدد من شركات المحاسبة والخدمات المالية الدولية الكبرى التي تزاول أعمالها انطلاقا من جزر تركس وكايكوس. |
Durante el juicio, el fiscal afirmó que los hermanos habían arrastrado el cannabis por el fondo del mar desde las Islas Canarias usando una red de arrastre que se encontró a bordo. | UN | وأثناء المحاكمة، أكدت النيابة أن الأخوين سحبا القنّب عبر قاع البحر من جزر كناري، باستخدام شبكة صيد جرارة وُجدت على متن السفينة. |
Tradicionalmente ha existido una corriente migratoria desde las Islas, principalmente hacia los Estados Unidos y las Bahamas. | UN | وما زال هناك تدفق للمهاجرين من الجزر باتجاه الولايات المتحدة وجزر البهاما بصورة رئيسية. |
Tradicionalmente ha existido una corriente migratoria desde las Islas, principalmente hacia los Estados Unidos y las Bahamas. | UN | وما زال هناك تدفق للمهاجرين من الجزر باتجاه الولايات المتحدة وجزر البهاما بصورة رئيسية. |
Lo traje desde las Islas Caimán. | Open Subtitles | جئت به بشكل عاجل من جزر الكيمان |
Mi único problema es que por casualidad me enganché a un diario escrito en 1849 por un abogado moribundo durante el viaje desde las Islas del Pacífico a San Francisco. | Open Subtitles | مشكلتي الوحيدة هي أنَّ يدي وقعت على مذكّرة مكتوبة في عام 1849 من قبل محامي يحتضر "خلالَ رحلة من جزر المحيط الهادئ إلى "سان فرانسيسكو |
Se hizo una transferencia electrónica desde las Islas Caimán. | Open Subtitles | وقدم حوالة مصرفية من جزر كايمان. |
desde las Islas del Caribe hasta las planicies de América del Norte, desde Sudáfrica hasta el Pacífico meridional, la civilización de Europa occidental, llevada por sus hijos aventureros a costas distantes, pareció plenamente capaz de borrar a todas las demás. | UN | وكانت حضارة أوروبا الغربية، من جزر الكاريبي الى سهول أمريكا الشمالية، ومن جنوب افريقيا الى جنوب المحيط الهادئ، التي نشرها أبناؤها المغامرون الى السواحل البعيدة، تبدو قادرة تماما على اجتياح كل الحضارات اﻷخرى. |
Este interés encuentra sus antecedentes en el formidable aporte que hicieron a nuestra cultura panameña los africanos y las africanas y sus descendientes, que arribaron directamente a Panamá desde el siglo XVI, luego en el siglo XIX y, posteriormente, a principios de este siglo XX desde las Islas del Caribe. | UN | ويستند هذا الاهتمام الى المساهمة الفذة التي قدمها الى ثقافة بنما رجال أفريقيا ونساؤها وأحفادهم الذين أتوا الى بنما مباشرة في القرن السادس عشر ثم في القرن التاسع عشر، ومرة أخرى في مستهل القرن العشرين، من جزر البحر الكاريبي. |
32. El 2 de mayo de 1990, el Gobierno de Papua Nueva Guinea decretó el bloqueo naval de Bougainville, impidiendo eficazmente el abastecimiento de la isla desde las Islas Salomón A corta distancia del extremo meridional de Bougainville. | UN | ٢٣- وفي ٢ أيار/مايو ٠٩٩١، فرضت حكومة بابوا غينيا الجديدة حصاراً بحرياً حول بوغانفيل، اﻷمر الذي حال بالفعل دون وصول أية امدادات إلى بوغانفيل، سواء من جزر سليمان)٨(، أو من أي مكان آخر. |
68 Bélgica, España, Francia, Irlanda, Portugal y el Reino Unido desde las Islas Shetland al norte, hasta el Cabo San Vicente al sur. | UN | (68) إسبانيا وأيرلندا والبرتغال وبلجيكا وفرنسا والمملكة المتحدة من جزر شتيلاند في الشمال حتى رأس فاسنت في الجنوب. |
Además de los destinos de remisión de pacientes en los Estados Unidos, Filipinas y Taiwán, el Ministerio está elaborando en la actualidad un acuerdo para su estudio por el Gobierno del Japón para que un hospital de ese país preste servicios de salud a los pacientes remitidos desde las Islas Marshall. | UN | وإلى جانب اتفاقات إحالة المرضى إلى بلدان مثل الولايات المتحدة الأمريكية والفلبين وتايوان، تعمل الوزارة حالياً على وضع اتفاق يتعلق بقبول المرضى الوافدين من جزر مارشال في أحد المستشفيات اليابانية، من المقرر إحالته إلى حكومة اليابان كي تنظر فيه. |
Esa zona, considerada de la máxima atención, en la que se han obtenido muestras de muy pocos montes submarinos, se extiende en dirección oeste desde las Islas Hawaii a las Marianas en una banda comprendida aproximadamente entre 8° N y 24° N. Las actividades de colaboración se desarrollaron entre 2007 y 2009. | UN | والمساحة التي حُددت على أنها ذات أهمية عظمى، حيث لم تُؤخذ عينات إلا لقلة صغيرة من الجبال البحرية، تمتد غربا من جزر هاواي إلى غور ماريانا في حزام يقع تقريبا بين خطي العرض 8 شمالا و 24 شمالا. وقد حدث هذا التعاون بين عامي 2007 و 2009. |
Esos actos unilaterales ilegales incluyen actividades de explotación y exploración de recursos naturales renovables y no renovables, así como ejercicios militares, con disparos de misiles desde las Islas Malvinas en violación de las normas de seguridad de la navegación adoptadas en el marco de la Organización Marítima Internacional. | UN | وتشمل هذه الأنشطة أعمالا انفرادية غير مشروعة لاستغلال الموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة واستكشافها، وإجراء مناورات عسكرية تشهد إطلاق الصواريخ من جزر مالفيناس في انتهاك لقواعد سلامة الملاحة البحرية المعتمدة في إطار المنظمة البحرية الدولية. |
Dichas actividades incluyen la exploración y explotación de recursos naturales renovables y no renovables, y la realización de ejercicios militares, incluso el lanzamiento de misiles desde las Islas Malvinas, omitiendo deliberadamente el cumplimiento de las normas de la Organización Marítima Internacional en materia de salvaguardia de la vida humana en el mar y seguridad de la navegación. | UN | ومن هذه الأنشطة، استكشاف واستغلال الموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة، وإجراء مناورات عسكرية شملت إطلاق صواريخ من جزر مالفيناس في تجاهل متعمد لقواعد المنظمة البحرية الدولية المتعلقة بضرورة الحفاظ على الأرواح في البحر وسلامة الملاحة. |
La zona considerada de más interés, y en que se han muestreado muy pocos montes marinos, se extiende desde las Islas Hawai hacia el oeste hasta la Fosa de las Marianas en una banda comprendida aproximadamente entre 8° N y 24° N. El trabajo de muestreo se hizo entre 2007 y 2009. | UN | والمساحة التي حُددت على أنها ذات أهمية عظمى، حيث لم تُؤخذ عينات إلا لقلة صغيرة من الجبال البحرية، تمتد غربا من جزر هاواي إلى غور ماريانا في حزام يقع تقريبا بين خطي العرض 8 شمالا و 24 شمالا. وجرى أخذ عينات بين عامي 2007 و 2009. |
El transporte de bienes básicos y el movimiento de personas desde las Islas lejanas y hacia las islas lejanas se ha visto gravemente afectado. | UN | وتم بصورة حادة تقليص نقل السلع الأساسية وتنقل الأشخاص من الجزر النائية وإليها. |
El inexorable Macdonwald lideró su rebelión desde las Islas de Poniente. | Open Subtitles | .حينما تركتها .قاد ماكدونالد عديم الرحمة تمرده من الجزر الغربية |
El Gobierno toma todas las medidas posibles, inclusive por ejemplo el transporte aéreo de mujeres en proceso de alumbramiento desde las Islas remotas, aunque el costo de evacuación está muy por encima de sus medios. | UN | وأكدت أن الحكومة تقوم باتخاذ جميع التدابير الممكنة بما في ذلك، على سبيل المثال، نقل النساء اللواتي جاءهن المخاض جوا من الجزر النائية رغم أن تكلفة الإجلاء تفوق امكاناتهن إلى حد بعيد. |
La zona abarca las costas occidentales del Reino Unido, Irlanda, Bélgica, Francia, España y Portugal, desde las Islas Shetland en el norte hasta el Cabo de San Vicente en el sur, y el Canal Inglés y sus accesos. | UN | وتشمل هذه المنطقة السواحل الغربية للمملكة المتحدة وأيرلندا وبلجيكا وفرنسا وإسبانيا والبرتغال ومن جزر شيتلاند في الشمال حتى رأس سانت فيسنت في الجنوب والقنال الانكليزي ومداخله. |
La situación en el Atlántico Sur se ve agravada por el constante accionar unilateral británico en el área en disputa, en esta ocasión por medio de un nuevo desarrollo de ejercicios militares efectuados en el mes de julio que incluyen el lanzamiento de misiles desde las Islas Malvinas. | UN | وقد ازدادت الحالة في جنوب الأطلسي سوءا جراء استمرار الأعمال البريطانية الانفرادية في هذه المنطقة المتنازع عليها، وها هي ذا تتدهور مرة أخرى على إثر التدريبات العسكرية الجديدة التي أجريت في شهر تموز/يوليه وشملت بخاصة إطلاق قذائف من أراضي جزر مالفيناس. |