"desde mediados de los" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ منتصف
        
    • منذ أواسط
        
    • ومنذ منتصف
        
    • اعتبارا من منتصف
        
    • وابتداءً من منتصف
        
    En este contexto, cabe señalar también que el autor no ha desarrollado actividades políticas desde mediados de los años ochenta. UN وفي هذه السياق تجدر أيضاً ملاحظة أن صاحب الشكوى لم يكن من النشطاء السياسيين منذ منتصف الثمانينات.
    EE.UU. envió cuatro vehículos a Marte desde mediados de los 90 y tuve el privilegio de trabajar en tres de ellos. TED وضعت الولايات المتحدة أربع مركبات متجوّلة على المريخ منذ منتصف التسعينات، وكان لي شرف العمل على ثلاث منهم.
    Las estadísticas de descubrimientos de laboratorios y de incautaciones indican tendencias rápidamente crecientes desde mediados de los años 90. UN وقد أشارت احصائيات اكتشاف المختبرات وكذلـك احصائيات المضبوطات الى اتجاهات سريعة التصاعد منذ منتصف التسعينات.
    En el caso de la media superior, desde mediados de los años noventa el sentido de la diferencia se revirtió y favorece actualmente a las mujeres en 3,5 puntos porcentuales. UN أما في حالة المرحلة العليا من التعليم الثانوي فإن الاتجاه قد انعكس منذ أواسط التسعينات وتميل النسبة الحالية لصالح الفتيات بنسبة 3.5 في المائة.
    desde mediados de los años 90 parece haberse estabilizado la frecuencia del VIH en la mayor parte de los países, tras un brusco descenso consecutivo al primer gran brote epidémico entre esos drogadictos en los años 80. UN ومنذ منتصف التسعينات، بدا أن انتشار فيروس القصور المناعي البشري قد استقر في معظم البلدان بعد انخفاض حاد حدث في أعقاب أول انتشار وبائي رئيسي بين متعاطي العقاقير بواسطة الحقن خلال الثمانينات.
    desde mediados de los años ochenta, la tasa de matrícula de las mujeres en la universidad ha sido significativamente más alta que la de los varones. UN ارتفعت نسبة قيد النساء في الجامعات ارتفاعا كبيرا عن نسبة الرجال منذ منتصف الثمانينات.
    Mongolia ha participado en el Programa de Cooperación Técnica del OIEA desde mediados de los años setenta. UN اشتركت منغوليا في برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية منذ منتصف السبعينات.
    El control de la región ha constituido una fuente de enfrentamientos desde mediados de los años 90. UN وكانت السيطرة على هذه المنطقة سببا في المواجهة منذ منتصف عام 1990.
    Noruega ha prestado especial atención a los ataques terroristas contra las plataformas marítimas desde mediados de los años setenta. UN ركزت النرويج اهتمامها على الهجمات الإرهابية ضد المنشآت البحرية منذ منتصف السبعينات.
    Con todo, desde mediados de los años ochenta, muchos países en desarrollo habían realizado un mayor volumen de comercio, pero obteniendo menos ingresos. UN ومع ذلك، قال إن عدداً كبيراً من البلدان النامية قد انخفضت إيراداتها التجارية منذ منتصف الثمانينات رغم زيادة حجم تجارتها.
    Y las han utilizado contra unas 40 aeronaves civiles, lo que ha provocado alrededor de 600 muertes desde mediados de los años setenta, según algunas estimaciones. UN وقد استخدمت ضد 40 طائرة مدنية تقريباً، مما أسفر عن 600 حالة وفاة منذ منتصف السبعينات وفقاً لبعض التقديرات.
    La ayuda alimentaria ha sido un sostén fundamental para la población desde mediados de los años noventa, y sigue siendo pertinente en la actualidad. UN وعلى ذلك كانت المعونة الغذائية وسيلة ضرورية لمجموع السكان منذ منتصف تسعينات القرن الماضي ولا تزال مهمة حتى اليوم.
    desde mediados de los 90, el gobierno central de Botswana ha tratado de sacar a los campesinos aún cuando la Constitución Nacional garantiza los derechos humanos... Open Subtitles منذ منتصف التسعينات الحكومة المركزية لبتسوانا كانت تريد أن تطرد البوشمن
    Si creemos lo que dice, fue escrita por un cosmonauta soviético que asegura haber estado viviendo en Marte desde mediados de los ochenta. Open Subtitles إن صدقنا محتواها فقد كتبها رائدي كون سوفييتي زعم أنه عاش على سطح المريخ منذ منتصف الثمانينات
    Trabajo ennoticias y temas de actualidad desde mediados de los 80. Open Subtitles أعمل في مجال الأخبار والشئون الجارية منذ منتصف الثمانينات.
    desde mediados de los años 70, hemos tenido una muy exitosa teoría de na naturaleza que llamamos el modelo estándar de la física de partículas. Open Subtitles منذ منتصف السبعينات كان لدينا نظرية ناجحة بشكل مذهل عن الطبيعة التي نسميها النموذج القياسي لفيزياء الجسيمات
    Sin embargo, el orador señala que, desde mediados de los noventa, la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas ha aprobado todos los años una resolución relativa a la prohibición de la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, que establece, entre otras cosas, que la detención prolongada en régimen de incomunicación puede vulnerar esa prohibición. UN ولكنه أشار إلى أنه منذ أواسط التسعينات من القرن الماضي اعتمدت لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة كل عام قراراً يتعلق بحظر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ينص، بين أمور أخرى، على أن الاحتجاز في الحبس الانفرادي لفترات طويلة يمكن أن يُشكل انتهاكا لذلك الحظر.
    En la Sede de las Naciones Unidas el aumento de esta actividad corrió parejas con la ejecución de un programa de reforma del régimen de las adquisiciones que la propia Asamblea General había encargado y seguía desde mediados de los años noventa, y que se complementó con un refuerzo de los mecanismos comunes de compras de las Naciones Unidas y de sus fondos y programas con sede en Nueva York. UN وفي مقر الأمم المتحدة، رافق نمو أنشطة الشراء برنامج لإصلاح نظام الشراء، طلبته الجمعية العامة ذاتها وهي تشرف عليه منذ أواسط التسعينات، ويُستكمل بتعزيز ترتيبات شراء مشتركة تشمل الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الموجودة مقارها في نيويورك.
    desde mediados de los años noventa se llevaron a cabo campañas itinerantes de servicios de salud reproductiva en zonas montañosas remotas. UN ومنذ منتصف التسعينات، تم الاضطلاع بأنشطة خدمات الصحة الإنجابية المتنقلة في المناطق الجبلية النائية.
    desde mediados de los años 1990, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra (ONUG) viene contratando todo su nuevo personal de la Dependencia de Procesamiento de Textos a nivel local. UN 23 - ومنذ منتصف التسعينات، ما برح مكتب الأمم المتحدة في جنيف يعيّـن محليا جميع موظفي وحدات تجهيز النصوص الجـُـدد.
    En 1988 el PIB per cápita fue en total de 3.510 dólares de los EE.UU. Las iniciativas concertadas de crecimiento económico adoptadas desde mediados de los años setenta habían beneficiado a la infraestructura del país. UN وبحلول عام ١٩٨٨، كان نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي ٥١٠ ٣ دولارات من دولارات الولايات المتحدة. واستفادت الهياكل اﻷساسية للبلد من العمل المتضافر على تحقيق نمو اقتصادي اعتبارا من منتصف السبعينات.
    desde mediados de los años noventa, período en que se creó la Organización Mundial de Comercio (OMC), muchos de los instrumentos de política utilizados hasta entonces, entre otros los subsidios a las exportaciones, quedaron prohibidos o sujetos a medidas compensatorias de los Estados miembros de la OMC. UN وابتداءً من منتصف التسعينات، ومع إنشاء منظمة التجارة العالمية، بات العديد من أدوات السياسة الصناعية التي كانت مستعملة في السابق، مثل إعانات التصدير، محظورة أو أصبحت عرضة لإجراءات تعويضية تطلب دول أعضاء في المنظمة العالمية فرضها في مثل هذه الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more