"desde principios del decenio de" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ بداية التسعينات
        
    • منذ أوائل التسعينات
        
    • منذ مطلع التسعينات
        
    • منذ أوائل التسعينيات حدث
        
    • منذ أوائل عقد التسعينات
        
    • ومنذ أوائل التسعينات
        
    • منذ مطلع تسعينات القرن الماضي
        
    Efectivamente, ha ocupado un lugar destacado en el programa de las Naciones Unidas desde principios del decenio de 1990. UN وكانت في الواقع من البنود البارزة في جدول أعمال اﻷمم المتحدة منذ بداية التسعينات.
    desde principios del decenio de 1990 ha quedado de manifiesto una toma de conciencia en cuanto al vínculo estrecho entre la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz. UN ولقد تولد وعي منذ بداية التسعينات بالعلاقة الوثيقة القائمة بين منع النزاعات وتوطيد السلام.
    La Unión Europea ha estado examinando un instrumento de este tipo desde principios del decenio de 1990 y no ha logrado finalizar su labor. UN إن الاتحاد الأوروبي يبحث في وضع صك من هذا القبيل منذ أوائل التسعينات ولم يتمكن من إتمام عمله حتى الآن.
    Asimismo, las grandes entradas de recursos financieros desde principios del decenio de 1990 constituyeron un importante complemento de los recursos nacionales. UN كذلك كانت التدفقات المالية القوية منذ أوائل التسعينات مكملا قويا للموارد المحلية.
    Las reformas económicas iniciadas en 1984 habían conducido a una economía abierta y competitiva, y el desempeño económico de Nueva Zelandia había mejorado considerablemente desde principios del decenio de 1990. UN وأفادت بأن اﻹصلاحات الاقتصادية التي بوشرت في عام ١٩٨٤ أفضت إلى قيام اقتصاد منفتح وقادر على المنافسة، وإن اﻷداء الاقتصادي لنيوزيلندا تحسن كثيرا منذ مطلع التسعينات.
    Sin embargo, gradualmente desde principios del decenio de 1990 y plenamente hacia 1996, el sector ha sufrido una completa desregulación. UN ومع ذلك، فقد تم بصورة تدريجية منذ بداية التسعينات وبالكامل بحلول عام 1996 إزالة القيود التنظيمية تماماً من هذا القطاع.
    desde principios del decenio de 1990, ha acogido a más de 50.000 refugiados que huían de los conflictos armados. UN وهنغاريا منذ بداية التسعينات أكثر من خمسين ألف لاجئ ممن لاذوا بالفرار من الصراعات المسلحة.
    desde principios del decenio de 1990, China ha seguido creando más empleo gracias a la rapidez con que ha crecido su economía. UN 646 - وتواصل الصين منذ بداية التسعينات اتجاهها نحو توسيع العمالة من خلال اقتصادها المتنامي بسرعة.
    El sistema de atención médica ha enfrentado dificultades económicas como consecuencia del empobrecimiento del país desde principios del decenio de 1990. UN ٥١ - نظام الرعاية الصحية يواجه صعوبات اقتصادية نتيجة لافتقار البلد منذ بداية التسعينات.
    747. desde principios del decenio de 19902000 se ha registrado un descenso en la participación en actividades culturales. UN 748- لقد سُجِّل تراجع في المشاركة في الأنشطة الثقافية منذ بداية التسعينات.
    Es importante porque debe permitirnos hacer un balance de las iniciativas adoptadas por las Naciones Unidas desde principios del decenio de 1990 para responder a los desafíos y las amenazas que enfrenta la humanidad. UN وهي هامة لأنها يجب أن تمكننا من تقييم المبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة منذ بداية التسعينات للتصديات التحديات التي تواجه البشرية.
    En Bangladesh, la aplicación de un amplio programa de reformas estructurales desde principios del decenio de los 1990 ha ido acompañada de tan sólo una ligera aceleración de la tasa de crecimiento. UN وفي بنغلاديش، لم يواكب تنفيذ البرنامج الشامل لﻹصلاحات الهيكلية منذ أوائل التسعينات سوى تسارع طفيف لمعدل النمو.
    Como marco para sus políticas monetarias, varios países desarrollados adoptaron desde principios del decenio de 1990 la práctica de fijar metas de inflación. UN وقد تبنت عدة بلدان نامية ممارسة سياسة استهداف التضخم منذ أوائل التسعينات باعتبارها إطاراً عملياً للسياسة النقدية.
    Como marco para sus políticas monetarias, varios países desarrollados adoptaron desde principios del decenio de 1990 la práctica de fijar metas de inflación. UN وقد تبنت عدة بلدان نامية ممارسة سياسة استهداف التضخم منذ أوائل التسعينات باعتبارها إطاراً عملياً للسياسة النقدية.
    desde principios del decenio de 1990, el Gobierno de Malasia ha tratado de transformar a sus habitantes en una sociedad del conocimiento. UN وما فتئت حكومة ماليزيا تسعى منذ أوائل التسعينات إلى تحويل مواطنيها إلى مجتمع للمعرفة.
    desde principios del decenio de 1990 existe en Francia un dispositivo concreto para luchar contra el blanqueo de dinero y que ha sido adaptado recientemente a los efectos de la lucha contra la financiación del terrorismo. UN أنشأت فرنسا منذ أوائل التسعينات أجهزة خاصة من أجل مكافحة غسل أموال وتم تكييفها مؤخرا من أجل تعزيز مكافحة تمويل الإرهاب.
    Suecia lleva abogando por una reforma del Consejo de Seguridad desde principios del decenio de 1990. UN لقد دعت السويد إلى إصلاح مجلس الأمن منذ أوائل التسعينات.
    La composición de esas corrientes de capital se ha modificado desde principios del decenio de 1990, y ahora la inversión extranjera directa representa cerca de dos terceras partes del total, mientras que en 1994 no pasaba de la quinta parte. UN وطرأ منذ مطلع التسعينات تحول على تكوين التدفقات الرأسمالية الوافدة، إذ باتت الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة تشكل اﻵن قرابة ثلثي المجموع، مقابل أقل من الخمس في عام ٤٩٩١.
    La representante informó al Comité de que desde principios del decenio de 1990 la situación económica del país se había caracterizado por el control macroeconómico y los esfuerzos de estabilización. UN ٣١٨ - وأبلغت الممثلة اللجنة بأن الحالة الاقتصادية في البلاد منذ أوائل عقد التسعينات تميزت بسيطرة على الاقتصاد الكلي وبذل جهود لتحقيق الاستقرار.
    Se han venido haciendo ensayos de campo con cultivos genéticamente modificados desde principios del decenio de 1990. UN ومنذ أوائل التسعينات والتجارب الميدانية جارية في مجال التحوير الوراثي للمحاصيل.
    Si bien la reasignación de competencias puede ir en ambas direcciones (del centro al nivel local o del nivel local al gobierno central), la tendencia general desde principios del decenio de 1990 ha sido hacia la descentralización. UN ومع أن المسؤوليات قد يعاد تخصيصها في أي من الاتجاهين - من المركز إلى المستوى المحلي أو من المستوى المحلي إلى الحكومة المركزية - فإن الاتجاه العام السائد منذ مطلع تسعينات القرن الماضي هو الميل إلى اللامركزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more