"desde que se aprobó la resolución" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ اتخاذ القرار
        
    • منذ اعتماد القرار
        
    • منذ اتخاذ قرار
        
    • ومنذ اتخاذ القرار
        
    • منذ اعتماد قرار
        
    • ومنذ اتخاذ قرار
        
    • على اتخاذ القرار
        
    • منذ صدور القرار
        
    • ومنذ اعتماد القرار
        
    • ومنذ اعتماد قرار
        
    • ومنذ صدور القرار
        
    • ومنذ اتخاذ ذلك القرار
        
    • فمنذ اعتماد القرار
        
    • على اعتماد قرار
        
    • ومنذ أن اتخذت الجمعية العامة القرار
        
    En los diez años transcurridos desde que se aprobó la resolución 1373 (2001) se han logrado grandes avances en esta iniciativa mundial. UN ففي السنوات العشر التي انقضت منذ اتخاذ القرار آنف الذكر، أحرز تقدم هائل في هذا الجهد العالمي.
    En esta evaluación por áreas temáticas, se ofrece una visión más completa de la manera en la que la comunidad internacional, en el sentido más amplio, ha avanzado en la lucha contra el terrorismo desde que se aprobó la resolución. UN ويعكس هذا التبويب المواضيعي صورة أشمل لتطوّر تعامُل المجتمع الدولي، بمفهومه الأوسع، مع تحدي الإرهاب منذ اتخاذ القرار.
    6. Muchos refugiados y desplazados internos han podido resolver su difícil situación desde que se aprobó la resolución 2003/52. UN 6- لقد وجد العديد من اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً حلاً لمحنتهم منذ اعتماد القرار 2003/52.
    En nuestra labor en relación con el proyecto, nos concentramos en los progresos realizados en la aplicación de la Convención desde que se aprobó la resolución el año pasado. UN وفي إعدادنا لمشروع القرار، ركزنا على التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية منذ اتخاذ قرار العام الماضي.
    desde que se aprobó la resolución 49/233 A, el Secretario General ha presentado una serie de informes sobre la financiación de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi. UN ٨ - ومنذ اتخاذ القرار ٤٩/٢٣٣ ألف، قدم اﻷمين العام منذ ذلك الوقت عددا من التقارير بشأن تمويل القاعدة في برينديزي.
    El número de situaciones de emergencia ha aumentado desde que se aprobó la resolución 46/182 de la Asamblea General. UN وقد زاد حدوث حالات الطوارئ على مر السنين منذ اعتماد قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢.
    :: Los temas del programa de la Comisión no han variado desde que se aprobó la resolución 50/227. UN - لم يطرأ تطور على جدول أعمال اللجنة منذ اتخاذ القرار 50/227.
    Han transcurrido cinco años desde el primer informe que presentó sobre esta cuestión, en 2001, y tres años desde que se aprobó la resolución 57/337. UN لقد انقضت خمس سنوات منذ إصداره التقرير الأول، في 2001، وثلاث سنوات منذ اتخاذ القرار 57/337.
    Sin embargo, desde que se aprobó la resolución 1672 (2006), ningún Estado ha presentado informes sobre la aplicación de las sanciones. UN ولكن منذ اتخاذ القرار 1672 (2006) لم تقدم الدول أي تقارير أخرى تتعلق بشأن تنفيذ الجزاءات المحددة الهدف.
    Pese a que han transcurrido 12 años desde que se aprobó la resolución sobre el Oriente Medio en 1995, las Partes activas en la comunidad internacional no han hecho ningún esfuerzo serio por aplicar o adoptar un mecanismo de seguimiento. UN 14 - وبالرغم من انقضاء 12 عاما منذ اتخاذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط في عام 1995، فإن الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي لم تقم بأي محاولة جدية من أجل تطبيقه أو اعتماد آلية لمتابعته.
    No se ha visto ningún indicio de cambio en la política del Gobierno de los Estados Unidos en relación con el bloqueo impuesto a Cuba desde que se aprobó la resolución 64/6. UN لم يطرأ على سياسة الإدارة الأمريكية بشأن الحصار المفروض على كوبا أي تغيير منذ اتخاذ القرار 64/6 العام الماضي.
    desde que se aprobó la resolución 20/14, los siguientes países han aportado contribuciones al fondo fiduciario de cooperación técnica del Programa: China, 50.000 dólares; Federación de Rusia, 50.000 dólares; y el Sudán, 70.000 dólares. UN 75 - تم تقديم مساهمات إلى الصندوق الاستئماني للتعاون التقني التابع للبرنامج منذ اعتماد القرار 20/14 من البلدان التالية: الصين، 50000 دولار، والاتحاد الروسي، 50000 دولار، والسودان، 70000 دولار.
    Sin embargo, es evidente que debía haberse logrado un mayor progreso general desde que se aprobó la resolución 1701 (2006) en agosto de 2006. UN غير أنه من الواضح أنه كان ينبغي إحراز تقدم أكبر بصفة عامة منذ اعتماد القرار 1701 (2006) في آب/أغسطس 2006.
    En él se describen las principales actividades llevadas a cabo por el sistema de las Naciones Unidas en apoyo del diálogo entre culturas, civilizaciones y religiones desde que se aprobó la resolución. UN وهو يعرض الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها منظومة الأمم المتحدة لدعم الحوار فيما بين الثقافات والحضارات والأديان منذ اعتماد القرار.
    Tristemente, durante el año y medio transcurrido desde que se aprobó la resolución en 1993, la comunidad internacional ha vuelto la espalda a la realidad de las violaciones sistemáticas de los derechos humanos en Timor Oriental. UN ومن المحزن أن المجتمع الدولي تجاهل عمليا، خلال السنة والنصف منذ اتخاذ قرار عام ١٩٩٣، واقع انتهاكات حقوق الانسان المنتظمة في تيمور الشرقية.
    desde que se aprobó la resolución 47/227 de la Asamblea General y se inició el proceso de reestructuración del Instituto hasta el final de 1996, solamente tres fondos de donaciones para fines especiales tienen deudas pendientes. UN ٥ - منذ اتخاذ قرار الجمعية العامة ٤٧/٢٢٧ والشروع في عملية إعادة تشكيل المعهد وحتى نهاية عام ١٩٩٦، هناك ثلاثة فقط من صناديق المنح لﻷغراض الخاصة لها مبلغ غير مسدد.
    desde que se aprobó la resolución 52/52, el proceso de paz en el Oriente Medio ha permanecido estancado. UN " ومنذ اتخاذ القرار ٥٢/٥٢، ظلت عملية السلام في الشرق اﻷوسط متوقفة.
    A este respecto, desde que se aprobó la resolución 60/52 de la Asamblea General han ocurrido los siguientes acontecimientos importantes: UN 11 - وفي هذا الصدد، ترد في ما يلي التطورات الرئيسية التي استجدت منذ اعتماد قرار الجمعية العامة 60/52:
    desde que se aprobó la resolución 1390 del Consejo de Seguridad, Suecia, junto con los demás Estados miembros de la Unión Europea, ha estado trabajando permanentemente en una nueva legislación para aplicar cabalmente los cambios en el régimen de sanciones. UN ومنذ اتخاذ قرار مجلس الأمن 1390 والسويد تواصل العمل، إلى جانب الدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي، في مشروع تشريع جديد ينفذ بالكامل بالتغييرات التي أدخلت في نظام العقوبات.
    Ha transcurrido un año desde que se aprobó la resolución 49/142 y el servicio de diversificación no ha comenzado todavía a funcionar. UN ١٣ - بعد انقضاء عام على اتخاذ القرار ٤٩/١٤٢، لم يبدأ بعد تشغيل مرفق التنويع.
    Para ello, desde que se aprobó la resolución he estado en contacto con dirigentes de todo el mundo para solicitar aportaciones a la FPNUL. UN وتحقيقا لتلك الغاية، أوالي منذ صدور القرار الاتصال بالزعماء في شتى أرجاء العالم التماسا لتقديم مساهمات إلى القوة المؤقتة.
    desde que se aprobó la resolución 53/77 Y, algunos Estados, así como grupos de personalidades eminentes han presentado iniciativas nuevas de desarme nuclear. UN ٨ - ومنذ اعتماد القرار ٥٣/٧٧ ذال، طرحت دول ومجموعات من الشخصيات البارزة مبادرات جديدة في مجال نزع السلاح النووي.
    desde que se aprobó la resolución de la Asamblea General sobre la reestructuración de la deuda, la UNCTAD ha centrado su trabajo en la prevención y solución de las crisis de deuda. UN ومنذ اعتماد قرار الجمعية العامة بشأن إعادة هيكلة الديون، فقد ركز الأونكتاد عمله على منع وقوع أزمة الديون وحلها.
    desde que se aprobó la resolución 31/99, la Secretaría, mediante una nota verbal diferente de la que se envía a los Estados miembros de la Comisión, ha venido notificando a todos los Estados que no son miembros de la Comisión acerca de los próximos períodos de sesiones de la Comisión y sus grupos de trabajo e invitándolos a asistir a ellos en calidad de observadores. UN 23- ومنذ صدور القرار 31/99، دأبت اللجنة على إبلاغ جميع الدول غير الأعضاء فيها، بواسطة مذكرة شفوية منفصلة عن المذكرة التي تُرسل إلى الدول الأعضاء، عن الدورات المقبلة للجنة وأفرقتها العاملة، وعلى دعوة تلك الدول إلى حضور الدورات بصفة مراقبين.
    desde que se aprobó la resolución en 2004, no se han tomado medidas concretas a fin de resolver este problema fundamental, que guarda una estrecha relación con la soberanía y la independencia política del Líbano. UN ومنذ اتخاذ ذلك القرار في عام 2004، لم تُتخذ أي خطوات ملموسة لمعالجة هذه القضية الحاسمة التي تقع في قلب سيادة لبنان واستقلاله السياسي.
    desde que se aprobó la resolución 1325 (2000), al 30 de junio de 2006 sólo 55 de las 211 resoluciones del Consejo que se refieren a países concretos, o sea el 26,07%, incluyen términos relativos a la mujer o el género. UN فمنذ اعتماد القرار 1325 (2000) وحتى 30 حزيران/يونيه 2006، بلغت قرارات مجلس الأمن ذات الصبغة القطرية والتي تتضمن معالجة لشؤون المرأة أو للاعتبارات الجنسانية، 55 قرارا فقط من 211 قرارا أو 26.07 في المائة.
    Por lo que se refiere a esta cuestión humanitaria, aunque han transcurrido ya casi tres años desde que se aprobó la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad y pese a que el Iraq aceptó oficialmente esta resolución, no se ha producido ningún avance, tal y como demuestran los siguientes hechos: UN فيما يتعلق بهذه المسألة الانسانية، فبالرغم من مرور ما يقارب الثلاث سنوات على اعتماد قرار مجلس اﻷمن٨٧ ٦ )١٩٩١(، وبالرغم من قبول العراق رسميا لهذا القرار، لم يتم تحقيق أي تقدم، ويدل على ذلك ما يلي:
    2. desde que se aprobó la resolución 47/85 de la Asamblea General las cuestiones relacionadas con la juventud han ocupado un lugar destacado en los años internacionales designados por la Asamblea General. UN ٢ - ومنذ أن اتخذت الجمعية العامة القرار ٤٧/٨٥، أصبحت المسائل المتصلة بالشباب تحتل مكانا بارزا خلال السنوات الدولية الجديدة التي سمتها الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more