"desde que se estableció la misión" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ إنشاء البعثة
        
    • منذ انشائها
        
    El secuestro fue el primer incidente de ese tipo desde que se estableció la Misión. UN 53 - وكان حادث الاختطاف الذي وقع الأول من نوعه منذ إنشاء البعثة.
    En el capítulo II del presente informe se hace una reseña de los acontecimientos políticos y operacionales que han tenido lugar en la República Democrática del Congo desde que se estableció la Misión. UN ويرد في الجزء الثاني من هذا التقرير عرض عام للتطورات السياسية وخطة العمليات التي جرت في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ إنشاء البعثة.
    Mantener la cobertura territorial permitirá seguir disponiendo de la única fuente de información fidedigna a nivel de todo el país, que ha sido de utilidad a la sociedad guatemalteca y a la comunidad internacional desde que se estableció la Misión. UN ويتيح الحفاظ على التغطية الإقليمية الاستمرارية لمصدر المعلومات الوحيد الذي له مصداقية على صعيد البلد برمته، والذي ظل يخدم المجتمع الغواتيمالي والمجتمع الدولي منذ إنشاء البعثة.
    La estructura actual del pilar del estado de derecho incluye también el Servicio de Asesoramiento Correccional y Penitenciario, la División de Apoyo al Sistema Jurídico y Judicial y la Sección de Derechos Humanos y Protección, que ha permanecido inalterada desde que se estableció la Misión en 2003. UN ويشمل الهيكل الحالي لعنصر سيادة القانون أيضاً الدائرة الاستشارية للإصلاحيات والسجون، وشعبة دعم النظام القانوني والقضائي، وقسم حقوق الإنسان والحماية، وقد ظل دون تغيير منذ إنشاء البعثة في عام 2003.
    35. Los recursos que la Asamblea General puso a disposición de la UNOMUR desde que se estableció la Misión hasta el 21 de diciembre de 1993 ascendieron a un total de 3.642.300 dólares. UN ٣٥ - بلغ مجموع الموارد التي أتاحتها الجمعية العامة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا - رواندا منذ انشائها وحتى ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ اعتمادا قدره ٣٠٠ ٦٤٢ ٣ دولار.
    En la actualidad, los observadores militares de la MINURSO están desplegados en 10 sitios del Sáhara Occidental, la mayoría de los cuales han estado en funcionamiento desde que se estableció la Misión en 1991. UN 21 - يتم الآن نشر المراقبين العسكريين التابعين للبعثة عبر الصحراء الغربية في 10 مواقع، مـا برح معظمها يعمل منذ إنشاء البعثة عام 1991.
    desde que se estableció la Misión, el proceso de paz en Nepal ha hecho progresos notables en un período muy breve, a pesar de diversas dificultades y demoras comprensibles; pero sigue siendo esencial consolidar estos logros. UN 3 - أحرزت عملية السلام تقدما لافتا للنظر في فترة قصيرة جدا منذ إنشاء البعثة رغم أنها واجهت عددا من الصعوبات وشهدت حالات تأخر مفهومة. لكنه يظل من الضروري تعزيز هذه المكاسب.
    En relación con las actividades de remoción de minas, se informó a la Comisión de que, desde que se estableció la Misión, la Oficina de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas dedicaba cada vez menos atención a la apertura de rutas y más al desminado de grandes campos de minas convencionales. UN 13 - وفيما يتعلق بأنشطة إزالة الألغام، أبلغت اللجنة بأن مكتب الأمم المتحدة لمكافحة الألغام قام منذ إنشاء البعثة بتحويل تركيزه تدريجيا من فتح الطرق إلى تطهير حقول الألغام التقليدية الكبيرة.
    Las necesidades adicionales se debieron a la contratación de un consultor para llevar a cabo el ejercicio de clasificación en relación con la reforma de la gestión de los recursos humanos, ya que no se había realizado ningún ejercicio de esa índole desde que se estableció la Misión. UN 36 - نجمت الاحتياجات الإضافية عن الاستعانة بأحد الخبراء لإجراء عملية التصنيف المتصلة بإصلاح إدارة الموارد البشرية لأنه لم تجر مثل هذه العملية منذ إنشاء البعثة.
    Los puntos principales que dimanan de la evaluación del conflicto se refieren a los cambios habidos sobre el terreno desde que se estableció la Misión en enero de 2008. UN 72 - وتتصل النقاط الرئيسية المستخلصة من تقييم النزاع بالتغييرات على أرض الواقع منذ إنشاء البعثة في كانون الثاني/يناير 2008.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que los pagos efectuados a los Estados Miembros en concepto de reembolso de los costos de los contingentes, desde que se estableció la Misión hasta el 31 de octubre de 2006, ascendían a 279.921.968 dólares, y de que al 31 de diciembre de 2006, se debía a los Estados Miembros la suma de 4.700.100 dólares por costos de los contingentes. UN 9 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المبالغ التي دفعت إلى الدول الأعضاء فيما يتعلق بتسديد تكاليف القوات عن الفترة منذ إنشاء البعثة وحتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006 قد بلغت 968 921 279 دولارا، وأن المبلغ المستحق للدول الأعضاء عن تكاليف القوات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 يبلغ 100 700 4 دولار.
    Con respecto al equipo de propiedad de los contingentes, se informó a la Comisión Consultiva de que los pagos efectuados a los Estados Miembros desde que se estableció la Misión ascendían a 174.587.771 dólares, y al 31 de diciembre de 2006 la suma adeudada a los Estados Miembros era de 9.837.800 dólares. UN أما فيما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات، فقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المبالغ التي دفعت للدول الأعضاء منذ إنشاء البعثة بلغت 771 587 174 دولارا، وأن ما يستحق الدفع للدول الأعضاء حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 يبلغ 800 837 9 دولار.
    El Consejo pidió que las Naciones Unidas, en consulta con la Unión Africana, llevasen a cabo un examen prospectivo de la ejecución del mandato de la UNAMID, teniendo en cuenta la evolución de la situación en Darfur desde que se estableció la Misión. También me pidió que le presentara, a más tardar en febrero de 2014, un informe sobre el examen. UN وطلب المجلس أن تُجري الأمم المتحدة، بالتشاور مع الاتحاد الأفريقي، استعراضاً تطلعياً بشأن تنفيذ ولاية العملية المختلطة، مع الأخذ بعين الاعتبار التطورات التي طرأت على الحالة في دارفور منذ إنشاء البعثة وطلب أيضا أن أقدِّم إلى المجلس تقريراً عن الاستعراض بحلول شباط/فبراير 2014.
    Me sigue preocupando la seguridad en el valle de Kodori, donde cuatro funcionarios de la UNOMIG fueron tomados rehenes y mantenidos cautivos durante seis días en junio de 2003; fue el sexto incidente de esa índole desde que se estableció la Misión en 1993. No se ha identificado ni se ha hecho comparecer ante la justicia a quienes perpetraron esos actos, ni a los responsables del derribo de un helicóptero en 2001. UN وما زلت أشعر بالقلق بشأن الأمن في وادي كودوري حيث أخذ أربعة من أفراد بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في جورجيا رهائن لمدة ستة أيام في حزيران/يونيه 2003 وهي الحادثة السادسة منذ إنشاء البعثة في عام 1993 دون أن يتم لا تحديد مرتكبي تلك الأعمال ولا المسؤولين عن إسقاط طائرة هليكوبتر في عام 2001 ولا تقديمهم إلى العدالة.
    Por otra parte, los fondos que la Asamblea puso a disposición de la UNAMIR desde que se estableció la Misión hasta el 31 de octubre de 1994 ascendieron a un total de 108.193.887 dólares en cifras brutas (106.300.467 dólares en cifras netas) y consistieron en fondos consignados (45.826.700 dólares en cifras brutas, 45.317.600 dólares en cifras netas) y fondos autorizados (62.367.187 dólares en cifras brutas, 60.982.867 dólares en cifras netas). UN ووصل مجموع الموارد التي أتاحتها الجمعية لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا منذ انشائها وحتى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ مبلغا إجماليه ٨٨٧ ١٩٣ ١٠٨ دولارا )صافيه ٤٦٧ ٣٠٠ ١٠٦ دولارا( وتكـون مــن اعتمـادات )اجماليها ٧٠٠ ٨٢٦ ٤٥ دولار، وصافيها ٦٠٠ ٣١٧ ٤٥ دولار( ومبالغ مأذون بها )اجماليها ١٨٧ ٣٦٧ ٢٦ دولارا، وصافيها ٨٦٧ ٩٨٢ ٦٠ دولارا(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more