"desde que se examinó el" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ النظر في
        
    • منذ نظر اللجنة في
        
    Sin embargo, advierte con pesar que, en general, ha habido falta de progreso en la aplicación del Pacto desde que se examinó el tercer informe periódico. UN بيد أن اللجنة تلاحظ مع الأسف ما حدث بصورة عامة من الافتقار إلى التقدم في تنفيذ العهد منذ النظر في التقرير الدوري الثالث.
    Observa con reconocimiento las amplias medidas legislativas y de otro tipo que se han adoptado para la promoción y protección de los derechos garantizados por el Pacto desde que se examinó el tercer informe periódico. UN وتحيط علماً مع التقدير بما اتُخذ من تدابير تشريعية وغير تشريعية كثيرة لتعزيز وحماية الحقوق المكفولة بموجب العهد منذ النظر في التقرير الدوري الثالث.
    Asimismo, sírvase proporcionar información sobre el número de mujeres que se presentaron a puestos directivos y los obtuvieron y las tendencias desde que se examinó el último informe. UN ويُرجى تقديم معلومات عن أعداد النساء المرشحات لشغل مناصب الرئاسة، اللائي أفلحن في الحصول على تعيينات في مناصب رئاسية، وعن الاتجاهات السائدة منذ النظر في التقرير الأخير.
    Sírvanse aportar información sobre la escala de la violencia contra las mujeres, incluido el número de mujeres asesinadas por sus maridos, parejas o ex parejas desde que se examinó el quinto informe periódico. UN فيرجى تقديم معلومات بشأن مدى انتشار العنف ضد المرأة، بما في ذلك عدد النساء اللاتي جرى قتلهن على أيدي أزواجهن أو شركاء حياتهن أو شركاء حياتهن السابقين، منذ النظر في التقرير الدوري الخامس.
    El Comité pide al Estado parte que informe del número exacto de personas ejecutadas desde que se examinó el informe anterior en 1998 y sobre los delitos por los que fueron condenadas. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات بشأن العدد الدقيق للأشخاص الذين أعدموا منذ النظر في التقرير السابق في سنة 1998 والجرائم التي ارتكبوها.
    El Comité pide al Estado parte que informe del número exacto de personas ejecutadas desde que se examinó el informe anterior en 1998 y sobre los delitos por los que fueron condenadas. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات بشأن العدد الدقيق للأشخاص الذين أعدموا منذ النظر في التقرير السابق في سنة 1998 والجرائم التي ارتكبوها.
    El Comité acoge con beneplácito el detallado informe presentado por el Gobierno de Dinamarca, que contiene información pertinente acerca de los cambios y los acontecimientos ocurridos desde que se examinó el informe periódico anterior. UN ٦١ - ترحب اللجنة بالتقرير المفصل الذي قدمته حكومة الدانمرك والذي يضم معلومات ذات صلة بالتغيرات والتطورات التي طرأت منذ النظر في التقرير الدوري السابق.
    6. El Sr. PRADO VALLEJO observa que, desde que se examinó el anterior informe de Argelia, la situación en el país no ha hecho sino empeorar y que el país está inmerso en una grave crisis que no sólo afecta a los derechos humanos sino también al derecho humanitario. UN ٦- السيد برادو فاييخو لاحظ أن الحالة في الجزائر أخذت تتدهور منذ النظر في التقرير السابق المقدم من هذا البلد الذي يواجه أزمة خطيرة لا تمس حقوق الانسان فحسب بل تمس أيضا القانون الانساني.
    101. Respecto del párrafo 47 del informe, es cierto que no se ha producido ninguna evolución real en la situación desde que se examinó el segundo informe periódico. UN ١٠١- وفيما يتعلق بالفقرة ٧٤ من التقرير، قال إنه من الصحيح أنه لم يحدث أي تطور حقيقي في الحالة منذ النظر في التقرير الدوري الثاني.
    Han tomado nota de la intensa actividad legislativa desde que se examinó el segundo informe, incluida las enmiendas a la Constitución que han dado sustancia a los derechos proclamados en el Pacto, mejorando así la ya encomiable situación con respecto al disfrute de los derechos humanos en Islandia. UN ولاحظوا النشاط التشريعي الكثيف المضطلع به منذ النظر في التقرير الثاني، بما في ذلك التعديلات على الدستور التي جسﱠمت الحقوق المذكورة في العهد محسﱢنة بذلك الحالة الجديرة بالثناء فعلا فيما يخص التمتع بحقوق اﻹنسان في آيسلندا.
    El Comité toma nota con satisfacción de que el informe contiene información útil acerca de los cambios que se han introducido en ciertas esferas jurídicas e institucionales desde que se examinó el segundo informe periódico, pero lamenta la falta de datos sobre la jurisprudencia y los aspectos prácticos de la aplicación del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن هذا التقرير يحتوي معلومات مفيدة بشأن البعض مما استجد من تطورات قانونية ومؤسسية منذ النظر في التقرير الدوري الثاني. ومع ذلك تأسف اللجنة للنقص في البيانات المقدمة بشأن الأحكام القضائية والجوانب العملية لتنفيذ العهد.
    a) Información/explicaciones de los hechos importantes que han ocurrido desde que se examinó el informe inicial; UN (أ) تقديم معلومات وتوضيحات بشأن التطورات الهامة التي حدثت منذ النظر في التقرير الأولي؛
    9. desde que se examinó el informe inicial, el número de ONG femeninas se ha duplicado en Uzbekistán hasta llegar a unas 200. UN 9 - ومضى قائلاً أن عدد النساء في المنظمات غير الحكومية في أوزبكستان قد تضاعف ليبلغ حوالي 200 منذ النظر في التقرير الأولي.
    Sírvase explicar de qué modo en el estudio de la Ley de discriminación y en las leyes enmendadas o promulgadas desde que se examinó el último informe, como la Ley de igualdad de 2006, se tendrán en cuenta las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención y se armonizará la legislación nacional relativa a la discriminación con estas obligaciones. UN يُرجى بيان كيف سيأخذ استعراض قوانين مكافحة التميز والتشريعات المعدِّلة أو التي تمّ سنّها منذ النظر في التقرير الأخير، من مثل قانون المساواة لعام 2006، التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية في الاعتبار، وكيف سيقوم بمواءمة قوانين مكافحة التمييز المحلية مع هذه الالتزامات.
    GE.09-42210 (S) 270509 280509 3. El Comité observa complacido las diferentes medidas legislativas, administrativas y prácticas tomadas para mejorar la promoción y protección de los derechos humanos en el Estado parte desde que se examinó el quinto informe periódico, en particular: UN 3- ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية والإدارية والعملية المتنوعة التي اتخذت لتحسين تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الدولة الطرف منذ النظر في التقرير الدوري الخامس، وبوجه خاص ما يلي:
    43. Sírvanse facilitar información sobre las medidas de reparación e indemnización dictadas por los tribunales y que se hayan hecho efectivas a las víctimas de la tortura o a sus familiares desde que se examinó el informe inicial del Estado parte en 1992. UN 43- ويرجى تقديم معلومات عن تدابير الإنصاف والتعويضات التي أمرت بها المحاكم وما قُدم فعلاً إلى ضحايا التعذيب أو أسرهم، منذ النظر في التقرير الأوَّلي للدولة الطرف في عام 1992.
    9. Sírvanse facilitar al Comité el número de personas que han sido enjuiciadas ante un tribunal militar o un tribunal de seguridad del Estado desde que se examinó el último informe del Estado parte en 2002. UN 9- يُرجى موافاة اللجنة بعدد الأشخاص الذين جرت محاكمتهم أمام محكمة عسكرية أو محكمة أمن دولة منذ النظر في التقرير السابق المقدم من الدولة الطرف في عام 2002.
    d) Todos los casos en que se hayan dado garantías diplomáticas desde que se examinó el último informe; UN (د) جميع الحالات التي قُدمت فيها ضمانات دبلوماسية منذ النظر في التقرير السابق؛
    8. El Comité acoge con beneplácito también la ratificación por el Estado parte de los siguientes tratados internacionales de derechos humanos desde que se examinó el sexto informe del Estado parte en agosto de 2006: UN 8 - وترحب اللجنة أيضا بتصديق الدولة الطرف على ما يلي من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان منذ النظر في تقرير الدولة الطرف السادس في آب/أغسطس 2006:
    68. La PRESIDENTA, como recapitulación de la discusión y comentario final, da las gracias a la delegación, que ha hecho un trabajo digno de elogio al cubrir las lagunas de un informe bastante pedestre y poner al corriente al Comité acerca de los acontecimientos ocurridos desde que se examinó el tercer informe periódico. UN ٨٦- الرئيسة: لخصت النقاش وقدمت تعليقات ختامية وشكرت الوفد لقيامه بعمل جدير بالثناء تمثل في سد الثغرات التي اعتورت التقرير الغث نسبيا وموافاة اللجنة بآخر المعلومات عن اﻷحداث التي وقعت منذ النظر في التقرير الدوري الثالث.
    7.4. En cuanto a la denuncia de violación del párrafo 4 del artículo 9, el Comité toma nota de la afirmación del Estado Parte de que el derecho y la política han cambiado desde que se examinó el caso A c. Australia y de que se ha concedido al Ministro una facultad indelegable y discrecional cuando hay nuevos motivos para poner término a la detención. UN 7-4 وبخصوص ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 4 من المادة 9، تلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف على أن القانون والسياسة العامة قد تغيراً منذ نظر اللجنة في قضية أ. ضد أستراليا، وأن الوزير أصبح يتمتع بسلطة تقديرية وغير قابلة للتفويض لتحديد أسباب جديدة تبرر الإفراج عن المحتجزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more