La RFI señaló además que desde que terminó la guerra, unas 250 organizaciones humanitarias realizaban actividades en la provincia. | UN | وذكرت إذاعة فرنسا الدولية أيضا أن حوالي 250 منظمة إنسانية تعمل في المقاطعة منذ نهاية الحرب. |
Asimismo, se establecería un tribunal para juzgar los crímenes de guerra, el primero que la comunidad internacional crearía desde que terminó la segunda guerra mundial. | UN | كما تدعو الى إنشاء محكمة لجرائم الحرب وهي المحكمة اﻷولى التي ينشئها المجتمع الدولي منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
En consecuencia, aunque han transcurrido seis años desde que terminó la guerra, Liberia es todavía un Estado frágil. | UN | وعليه، فبرغم مرور ست سنوات منذ انتهاء الحرب، إلا أن ليبريا لا تزال دولة هشة. |
Pero no nos hagamos ilusiones: no es esta la primera reunión desde que terminó la guerra fría. | UN | ولكن لابد من أن نتجنب اﻷوهام: فنحن لسنا التجمع اﻷول منذ انتهاء الحرب الباردة. |
desde que terminó el conflicto de 2006, se han localizado y destruido en total 150.255 bombas de racimo. | UN | ومنذ انتهاء نـزاع عام 2006، تم تحديد مواقع ما مجموعه 255 150 ذخيرة عنقودية وتدميرها. |
desde que terminó la guerra todos los esfuerzos por expulsarlos han fracasado. | UN | ومنذ نهاية الحرب، أخفقت جميع الجهود الرامية إلى إخراجهم منهما. |
22. Estos son los primeros incidentes ocurridos desde que terminó la guerra civil y dirigidos, al parecer deliberadamente contra soldados de las Naciones Unidas. | UN | ٢٢ - وكانت هذه أول حوادث تقع منذ نهاية الحرب اﻷهلية وتستهدف فيها قوات اﻷمم المتحدة عن عمد فيما يبدو. |
En la práctica, desde que terminó el conflicto armado en enero de 1992, el servicio militar se viene prestando con carácter voluntario. | UN | غير أن الخدمة العسكرية تؤدى في التطبيق العملي على أساس طوعي منذ نهاية النزاع المسلح في كانون الثاني/يناير 1992. |
Ha disminuido mucho la tensión en la República Srpska desde que terminó el conflicto de Kosovo. | UN | وغدا المناخ العام في جمهورية صربسكا أقل توترا بكثير منذ نهاية النزاع في كوسوفو. |
desde que terminó la guerra fría, sin embargo, ha crecido la aspiración de un sistema internacional que se rija por el imperio de la ley. | UN | بيد أن التوق إلى نظام دولي تحكمه سيادة القانون أخذ ينمو منذ نهاية الحرب الباردة. |
En general, la potencia explosiva de las armas nucleares del Reino Unido ha sido reducida en un 70% desde que terminó la guerra fría. | UN | وقد انخفض إجمالي القوة التفجيرية للأسلحة النووية للمملكة المتحدة بنسبة 70 في المائة منذ نهاية الحرب الباردة. |
Estos incidentes elevan el total de muertos y heridos entre la población civil desde que terminó el conflicto a 28 y 244, respectivamente. | UN | وبهذه الحوادث يصل العدد الإجمالي للقتلى والمصابين في صفوف المدنيين منذ نهاية النزاع إلى 28 قتيلا و 244 مصابا. |
Es como si hubiera surgido un cierto desapego respecto de la Organización, especialmente desde que terminó la división del mundo en bloques antagónicos. | UN | فقد فقدت اﻷمم المتحدة الاعتبار وعلى وجه الخصوص منذ انتهاء تقسيم العالم إلى كتل متعادية. |
32. Informaron también a la delegación que desde que terminó la guerra civil en 1994, han seguido produciéndose desapariciones. | UN | ٢٣- كما أبلغوا الوفد بأنه منذ انتهاء الحرب اﻷهلية في عام ٤٩٩١، استمر حدوث حالات الاختفاء. |
No se ha resuelto la mayor parte de los casos de denuncias sobre personas desaparecidas presentadas desde que terminó el conflicto. | UN | ولم يتم حل معظم قضايا المفقودين التي أبلغ عنها منذ انتهاء الصراع. |
En Sierra Leona ha concluido la repatriación de los refugiados; desde que terminó el conflicto han regresado unos 270.000 refugiados y se calcula que 179.000 de ellos recibieron asistencia del ACNUR. | UN | وفي سيراليون، انتهت عودة اللاجئين إلى وطنهم حيث عاد حوالي 000 270 لاجئ إلى ديارهم منذ انتهاء الصراع. |
En general, la potencia explosiva de las armas nucleares del Reino Unido ha sido reducida en un 70% desde que terminó la guerra fría. | UN | وإجمالاً، لقد خفضت المملكة المتحدة 70 في المائة من الطاقة التفجيرية لأسلحتها النووية منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Ha pasado más de medio siglo desde que terminó la guerra de Corea, pero no se ha establecido aún un mecanismo de paz. | UN | لقد مر أكثر من نصف قرن منذ انتهاء الحرب الكورية، ومع ذلك لم تُنشأ حتى الآن أي آلية للسلام. |
desde que terminó, hace tres años, el terrible sufrimiento de la guerra, los gobiernos y los pueblos de los dos países han invertido intensamente en la paz. | UN | ومنذ انتهاء المعاناة الهائلة نتيجة للحرب منذ ثلاث سنوات، أن استثمار الحكومة وشعب البلدين في عملية السلام كبيرا. |
desde que terminó la guerra fría, la naturaleza de los conflictos armados ha cambiado espectacularmente. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة، تغيرت طبيعة النزاع المسلح تغيراً شديداً. |
desde que terminó la guerra fría, y especialmente en el decenio de 1990, la situación internacional ha atravesado cambios drásticos. | UN | فمنذ نهاية الحرب الباردة وبخاصة في التسعينات، خضعت الحالة الدولية لتغيرات هائلة. |
En su exposición, la Secretaría destaca toda información revisada o adicional que haya recibido desde que terminó el documento y enmienda su proyecto de recomendación, de ser necesario. | UN | وتبرز الأمانة في تقريرها المقدم أي معلومات منقحة أو إضافية وردت منذ الانتهاء من الوثيقة، وتعدل مشروعات توصيات الأمانة حسب الضرورة. |
Han transcurrido nueve meses desde que terminó la crisis postelectoral en Côte d ' Ivoire. | UN | مرت تسعة أشهر على انتهاء الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
5. Muchos países otorgantes de preferencias han modificado sus esquemas del SGP de varias maneras desde que terminó la Ronda Uruguay, en parte para adaptarlos a los resultados de dicha Ronda. | UN | ٥- قامت بلدان كثيرة مانحة لﻷفضليات بتعديل مخططات نظام اﻷفضليات المعمم لديها بطرق شتى منذ اختتام جولة أوروغواي، وهو ما حدث في جانب منه بغية تكييف هذه المخططات تبعا لنتائج الجولة. |