"desde su establecimiento en" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ إنشائها في
        
    • منذ إنشائه في
        
    • منذ إنشائها عام
        
    • منذ إنشائه عام
        
    • منذ انشائها في
        
    • منذ تأسيسها في
        
    • منذ تأسيسه في
        
    • منذ أن أنشئت في
        
    • منذ انشائه في
        
    • ومنذ إنشائها في
        
    La Alianza está en vías de evaluar los logros obtenidos en el período de cinco años transcurrido desde su establecimiento en 2002. UN والشراكة الحرجية الآسيوية بصدد تقييم إنجازاتها في فترة السنوات الخمس الماضية منذ إنشائها في عام 2002.
    desde su establecimiento en 1994, la Autoridad ha logrado grandes hitos. UN وقد حققت السلطة منذ إنشائها في عام 1994 طائفة من الإنجازات الباهرة.
    En el caso de uno de esos Comités Nacionales, no se había elaborado un plan estratégico conjunto desde su establecimiento en 1947. UN ولم تُوقع إحدى اللجان إطلاقا خطة استراتيجية مشتركة منذ إنشائها في عام 1947.
    Ha enviado representantes a prácticamente todos los períodos ordinarios de sesiones y a muchos períodos extraordinarios de sesiones del Consejo desde su establecimiento en 2006. UN وتم تمثيلها في الواقع في جميع الدورات العادية وفي العديد من الدورات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان منذ إنشائه في عام 2006.
    desde su establecimiento en mayo de 1982, el Fondo ha demostrado su utilidad. UN وهذا الصندوق منذ إنشائه في أيار/مايو ١٩٩٢ ما فتئ يثبت جدواه.
    Desde su establecimiento, en 1968, el Comité Especial ha mostrado un firme compromiso con el cumplimiento de su mandato. UN لقد أظهرت اللجنة الخاصة، منذ إنشائها في عام 1968، التزاما متواصلا بالوفاء بولايتها.
    El informe tiene por objeto ofrecer un resumen de las actividades del Comité desde su establecimiento en 1992 hasta el 31 de diciembre de 1995, período en el cual celebró 10 sesiones. UN وغرض التقرير هو تقديم ملخص وقائعي عن أنشطة اللجنة منذ إنشائها في عام ١٩٩٢ حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، وهي فترة عقدت اللجنة خلالها ١٠ اجتماعات.
    Tomando nota de los esfuerzos que desde su establecimiento en 1970, realiza el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial para promover la aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, UN وإذ تنوه بالجهود التي تبذلها لجنة القضاء على التمييز العنصري منذ إنشائها في عام ١٩٧٠ في مجال العمل على تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    A pesar de que el ámbito de competencia del CAC se ha ampliado considerablemente desde su establecimiento en 1946, su denominación sigue dando a entender que el Comité está dedicado a cuestiones administrativas o a los aspectos administrativos de la coordinación. UN ورغم التوسع الكبير في نطاق اللجنة منذ إنشائها في عام ١٩٤٦، فان اسمها ما زال يعطي انطباعا بأن اللجنة مكرسة للمسائل اﻹدارية أو للجوانب اﻹدارية للتنسيق.
    Tomando nota de los esfuerzos que desde su establecimiento en 1970, realiza el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial para promover la aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, UN وإذ تنوه بالجهود التي تبذلها لجنة القضاء على التمييز العنصري منذ إنشائها في عام ١٩٧٠ في مجال العمل على تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، ـ
    desde su establecimiento en 1992, la División de Asistencia Electoral ha proporcionado asistencia en 150 procesos electorales, desde la organización de elecciones al suministro de apoyo técnico. UN وقامت شعبة المساعدة الانتخابية منذ إنشائها في عام 1992 بتقديم المساعدة في 150 عملية انتخابية، من تنظيم الانتخابات إلى تقديم الدعم التقني.
    La erradicación de la pobreza es una preocupación del Centro desde su establecimiento en 1978. UN ولقد اهتم المركز منذ إنشائه في عام ١٩٧٨ بمسألة القضاء على الفقر.
    desde su establecimiento en 1979, la Conferencia ha incluido a todos los Estados poseedores de armas nucleares y a los demás Estados de importancia militar; su composición refleja los principales grupos políticos y geográficos. UN وقد ضم المؤتمر منذ إنشائه في عام ١٩٧٩، جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وجميع الدول اﻷخرى التي لها شأن من الناحية العسكرية، ويعكس هيكل عضويته المجموعات السياسية والجغرافية الرئيسية.
    desde su establecimiento en 1994, aumenta cada año el número de casos que recibe la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN 27 - يتلقى مكتب خدمات الرقابة الداخلية سنويا عددا من القضايا يتزايد باستمرار منذ إنشائه في عام 1994.
    Toda la información sobre gastos militares presentada desde su establecimiento en 1981 es de acceso público. UN وجميع المعلومات عن النفقات العسكرية التي قدمت منذ إنشائه في عام 1981 متاحة للجمهور.
    Del mismo modo, mi delegación desea manifestar su agradecimiento al Comité de Síndicos del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para Sudáfrica por la forma tan responsable en que manejaron el Fondo Fiduciario desde su establecimiento en 1965. UN وعلى نفس المنوال يود وفد بلادي أن يعرب عن تقديره للجنة أمناء صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لجنوب افريقيا للطريقة المسؤولة التي أدارت بها الصندوق الاستئماني منذ إنشائه في عام ١٩٦٥.
    desde su establecimiento en noviembre de 1995, la Oficina ha recibido las siguientes contribuciones para su programa: UN وأبلغ المكتب، منذ إنشائه في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، عن التبرعات التالية إلى برنامجه:
    desde su establecimiento en 1997, el comité directivo ha realizado diversas actividades incluidas en el proceso del PAN. UN قامت اللجنة التوجيهية، منذ إنشائها عام 1997، بتنفيذ عدد من الأنشطة كجزء من عملية برنامج العمل الوطني.
    Este programa, una de las principales actividades del Centro desde su establecimiento en 1988, procura mejorar la situación de los niños y de los grupos vulnerables mediante la reforma de las políticas en las esferas económica y social. UN ٤ - منذ إنشائه عام ١٩٨٨، يهدف هذا البرنامج، الذي يعد من أنشطة المركز الرئيسية إلى تحسين حالة اﻷطفال والفئات المستضعفة من خلال إصلاح السياسات المتبعة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية.
    9. desde su establecimiento en 1981, el Comité Directivo proporcionó al PNUMA y a las reuniones intergubernamentales y de las Partes Contratantes el asesoramiento en materia de políticas necesario para determinar las prioridades del programa. UN ٩ - وقامت اللجنة التوجيهية، منذ انشائها في عام ١٩٨١، بتزويد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واجتماعات اﻷطراف الحكومية الدولية والمتعاقدة بالتوجيه اللازم في مجال السياسات لتحديد اﻷولويات البرنامجية.
    Señalando que, desde su establecimiento en 1949, la República Popular China nunca ha ejercido ningún control ni jurisdicción sobre Taiwán, ni el Gobierno de Taiwán nunca ha ejercido ningún control ni jurisdicción sobre el territorio de la República Popular China, UN وإذ تلاحظ أن جمهورية الصين الشعبية لم تمارس مطلقا، منذ تأسيسها في عام 1949، أي سيطرة أو ولاية على تايوان، ولم تمارس حكومة تايوان مطلقا أي سيطرة أو ولاية على أراضي جمهورية الصين الشعبية،
    Tal vez no exagere al afirmar que el motor principal para impartir este impulso es la Unión Africana, cuya labor, desde su establecimiento en 2001, ha evolucionado hacia un proceso que ha sido reconocido a nivel internacional como el marco primordial para el desarrollo africano. UN ولعله ليس من قبيل المبالغة القول إن قوة الدفع الرئيسية وراء هذا التحرك هي الاتحاد الأفريقي الذي تطور عمله منذ تأسيسه في عام 2001 إلى عملية معترف بها دوليا بوصفها الإطار الأساسي للتنمية الأفريقية.
    La Oficina señala que la actuación y los resultados de la Misión no se han evaluado desde su establecimiento en 2004. UN ويلاحظ المكتب أنه لم يتم تقييم أداء البعثة وتحقيقها للنتائج منذ أن أنشئت في عام 2004.
    21. desde su establecimiento en 1994 con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial, el Consejo de Comunicaciones por Satélite de Asia y el Pacífico (APSCC) ha ampliado considerablemente su ámbito y cuenta actualmente con 86 miembros de 28 países. UN 21- نما مجلس الاتصالات الساتلية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، منذ انشائه في عام 1994 بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، نموا كبيرا؛ وأصبح يضم الآن 86 عضوا من 28 بلدا.
    Según la Comisión, desde su establecimiento en 2000, sólo el 11% de sus recomendaciones ha sido plenamente aplicado por los órganos del Gobierno, mientras que de más del 40% no se ha recibido ninguna respuesta del Estado. UN فحسب اللجنة، ومنذ إنشائها في عام 2000، لم تنفذ الهيئات الحكومية إلا نسبة 11 في المائة من توصيات اللجنة، في حين أن نسبة أكثر من 40 في المائة لم تلق أي رد على الإطلاق من الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more