| El Brasil ha participado en las actividades del Organismo desde sus inicios. | UN | وما برحت البرازيل تشترك في أنــشطة الوكالة منذ إنشائها. |
| Nos complace señalar los progresos considerables en el número de causas de las que se ocupa la Corte desde sus inicios. | UN | ويسعدنا أن ننوه بالتقدم الملحوظ في عبء العمل الذي تقوم به المحكمة منذ إنشائها. |
| desde sus inicios, los Demócratas progresistas han alentado la participación plena y la inclusión de las mujeres en la vida política. | UN | ويشجع حزب الديمقراطيين التقدميين منذ إنشائه على المشاركة الكاملة للمرأة وإدماجها في الحياة السياسية. |
| Los intentos de estos países por aplicar los programas de desarrollo están condenados al fracaso desde sus inicios. | UN | إن المحاولات التي تبذلها هذه البلدان لتنفيذ البرامج اﻹنمائية قد كتب عليها الفشل منذ البداية. |
| Las Naciones Unidas, bajo el dominio de los Estados Unidos de América, intervinieron en la cuestión de Corea desde sus inicios. | UN | وتدخلت اﻷمم المتحدة، تحت نفوذ الولايات المتحدة اﻷمريكية، في المسألة الكورية منذ بدايتها. |
| Es sabido que Cuba participa en este Registro desde sus inicios. | UN | ومن المعلوم جيدا أن كوبا تشارك في السجل منذ بدايته تماما. |
| Lograr que los pueblos del mundo alcancen un gobierno propio ha sido uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas desde sus inicios. | UN | فتحقيق الحكم الذاتي لشعوب العالم ما برح أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة منذ إنشائها. |
| El Japón ha cooperado con la NEPAD y la ha respaldado desde sus inicios en 2001. | UN | وقد ظلت اليابان تتعاون الشراكة الجديدة وتدعمها منذ إنشائها في عام 2001. |
| Encomiamos a la Corte por el trabajo que ha desarrollado desde sus inicios y el papel que desempeña para disuadir la comisión de nuevos delitos internacionales. | UN | ونشيد بالمحكمة على العمل الذي انخرطت فيه منذ إنشائها وعلى الدور الذي تضطلع به في ردع المزيد من ارتكاب الجرائم الدولية. |
| Alemania ha apoyado sustancialmente a la UNAMA desde sus inicios y seguiremos haciéndolo. | UN | وقد دعمت ألمانيا البعثة دعما جوهريا منذ إنشائها وسنستمر في القيام بذلك. |
| El Consejo Internacional de Mujeres reconoció hace mucho tiempo que la trata era un problema grave y, desde sus inicios en 1888, ha ocupado un lugar preponderante en el programa de la organización. | UN | ويقر المجلس منذ أمد بعيد بأن الاتجار بالأشخاص مشكلة خطيرة، تحتل منذ إنشائه عام 1888 موضعا مميزا في جدول أعماله. |
| La Fundación ha patrocinado el proyecto desde sus inicios, aportando programas informáticos e impartiendo capacitación. | UN | وما برحت المؤسسة ترعى المشروع منذ إنشائه وذلك بتقديم برمجيات حاسوبية وتدريب على المهارات. |
| desde sus inicios en 2004, el Programa ha concedido 70 becas a nacionales de 54 Estados. | UN | وقد قدَّم البرنامج، منذ إنشائه في عام 2004، 70 منحة إلى أفراد من 54 دولة. |
| Los diálogos y las negociaciones deberán priorizar, desde sus inicios, el derecho internacional humanitario y los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يولي هذا الحوار وهذه المفاوضات الأولوية منذ البداية للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
| La CEPE, que ha estado muy vinculada al proceso del Medio Ambiente para Europa desde sus inicios, le presta servicios de secretaría. | UN | وتقوم اللجنة، التي لا تزال مرتبطة ارتباطا وثيقا منذ البداية بعملية البيئة من أجل أوروبا، بدور أمانة هذه العملية. |
| La definición que hará esta Asamblea General deberá incorporar los avances realizados en la Red de Seguridad Humana, en la que Chile ha participado activamente desde sus inicios. | UN | وينبغي للتعريف الذي ستقوم الجمعية العامة بوضع صيغته أن يتضمن التقدم المحرز من جانب شبكة الأمن البشري، التي شاركت فيها شيلي بنشاط منذ البداية. |
| De hecho, la creación de un orden basado en la no discriminación y los derechos humanos ha sido la preocupación subyacente del movimiento europeo desde sus inicios. | UN | وفي الواقع، أن إنشاء نظام يستند إلى عدم التمييز وحقوق اﻹنسان كان هو الشاغل الذي قامت عليه الحركة اﻷوروبية منذ بدايتها. |
| desde sus inicios, la FITUR ha representado un lugar de reunión para organizaciones públicas y privadas de los países latinoamericanos. | UN | وقد شكل هذا المعرض منذ بدايته ملتقى للمنظمات العامة والخاصة من بلدان أمريكا اللاتينية. |
| Añadieron que habida cuenta de la magnitud de los retos a los que haría frente el gobierno desde sus inicios era imperativo que su composición fuera lo más incluyente posible. | UN | وأضافوا أن حجم التحديات التي ستواجهها الحكومة من البداية يجعل من الحتمي أن يكون تشكيلها شاملا لجميع الأطراف بقدر ما يمكن. |
| Evidentemente, las Naciones Unidas han tenido que abordar muchos desafíos en el mantenimiento de la paz, desde sus inicios y desde entonces. | UN | وقد قابلت اﻷمم المتحدة بطبيعة الحال، منذ نشأتها اﻷولى وحتــى اﻵن تحديات عميقة في سعيها لصيانة السلم. |
| desde sus inicios en 2007, la Iniciativa promueve el intercambio de información y operaciones basadas en datos de inteligencia dirigidas contra las principales redes trasnacionales, a la vez que contribuye al fomento de la confianza. | UN | وتعزز المبادرة منذ بدئها في عام 2007 أنشطة تبادل المعلومات، والعمليات التي تقودها أجهزة المخابرات وتستهدف الشبكات الكبرى العابرة للحدود الوطنية، بالإضافة إلى بناء الثقة. |
| desde sus inicios, el Tribunal ha dictado 27 autos de acusación pública contra 90 personas y 28 de los acusados están actualmente detenidos. | UN | ٢ - ومنذ إنشاء المحكمة، وجهت الاتهام علنا ﻟ ٩٠ فردا في ٢٧ قرار اتهام، ويوجد منهم رهن الحبس الاحتياطي في الوقت الراهن ٢٨ فردا. |
| desde sus inicios, Israel ha seguido una estrategia bien conocida, que ha sido aplicada por los sucesivos Gobiernos y dirigentes militares. | UN | وانتهجت إسرائيل منذ قيامها استراتيجية ثابتة وتعاقبت حكوماتها وقياداتها العسكرية على تنفيذ هذه الاستراتيجية. |
| desde sus inicios, el proceso TICAD se ha basado en los principios de la apropiación por parte de los países africanos, la asociación y la ampliación de la cooperación Sur-Sur. | UN | ويستند المؤتمر منذ نشأته على مبادئ امتلاك البلدان الأفريقية لزمام تنميتها والشراكة والتوسع في نطاق التعاون بين بلدان الجنوب. |
| Desde el período de sesiones de Doha, las conversaciones sobre la liberalización del comercio continúan embrolladas en varias de las mismas cuestiones contenciosas que han afligido a la OMC casi desde sus inicios. | UN | ومنذ اجتماع الدوحة، ظلت المفاوضات حول تحرير التجارة تراوح مكانها في بعض القضايا المثيرة للخلافات نفسها التي ابتليت بها منظمة التجارة العالمية منذ ولادتها تقريباً(37). |
| Por ello es parte, desde sus inicios, del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y participó activamente en la elaboración del Tratado de Tlatelolco, que declara al territorio de América Latina como zona libre de armas nucleares. | UN | ولذلك انضممنا إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية منذ إبرامها. وهذا أيضا هو سبب مشاركتنا الفاعلة في صياغة معاهدة تلاتيلولكو، التي أعلنت أمريكا اللاتينية منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
| Las Naciones Unidas son fundamentalmente y desde sus inicios una Organización de Estados soberanos. | UN | ٧٨ - واﻷمم المتحدة هي في اﻷساس ومنذ مولدها منظمة دول ذات السيادة. |