En cuanto a la competencia para diversos tipos de asistencia, subraya la necesidad de considerar la situación desde una perspectiva a largo plazo. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التنافس على مختلف أنواع المساعدة، أكد على ضرورة النظر الى الحالة من منظور طويل اﻷجل. |
Ello prueba que si se estudian las situaciones desde una perspectiva a largo plazo es posible lograr soluciones, por complejos que sean los problemas. | UN | وهذا ما يقيم الدليل على أن التوصل إلى حلول أمر ممكن إذا عولجت القضايا انطلاقا من منظور طويل المدى مهما تعقدت المشاكل. |
Los suministros de emergencia se planean cada vez más desde una perspectiva a largo plazo que abarca también la rehabilitación y el desarrollo. | UN | ويزداد التخطيط لإمدادات حالات الطوارئ بوصفها جزءا من منظور طويل الأمد يشمل أيضا إعادة التأهيل والتنمية. |
desde una perspectiva a largo plazo, la clave de la financiación para el desarrollo radica en fomentar la capacidad de los países en desarrollo para la autofinanciación y la diversificación de los métodos de financiación de que disponen. | UN | ومن منظور طويل الأجل، يكمن أساس تمويل التنمية في تعزيز قدرات البلدان النامية على التمويل الذاتي، وفي تنويع سبل ووسائل هذه البلدان للتمويل. |
Asimismo, quisiéramos alentar a las Naciones Unidas a que busquen maneras de cubrir las necesidades de los afectados desde una perspectiva a largo plazo. | UN | ونشجع الأمم المتحدة أيضا على السعي لإيجاد سبل لتلبية احتياجات المتضررين، بمنظور طويل الأجل. |
Desafortunadamente, la reducción de la base de recursos hídricos es una realidad que debe afrontarse desde una perspectiva a largo plazo. | UN | ومن المؤسف أن نقص قاعدة موارد المياه حقيقة سيتحتّم التصدي لها من منظور طويل الأجل. |
Por último, la explotación de los minerales tiene que considerarse desde una perspectiva a largo plazo. | UN | وأخيرا، ينبغي النظر إلى استغلال المعادن من منظور طويل الأمد. |
Desafortunadamente, la reducción de la base de recursos hídricos es una realidad que debe afrontarse desde una perspectiva a largo plazo. | UN | وللأسف، فإن تقلص حجم قاعدة موارد المياه هو حقيقة لا بد من معالجتها من منظور طويل الأجل. |
Por lo tanto, es importante seguir una política de defensa de los derechos humanos de la población migrante, que aborde la migración desde una perspectiva a largo plazo. | UN | ومن ثم فإنه من المهم اتباع سياسة للدفاع عن حقوق الإنسان للسكان المهاجرين ولمعالجة الهجرة من منظور طويل الأجل. |
Una vez que la campaña electoral hubiera quedado atrás, el Presidente Obama podría mirar de nuevo a la República Árabe Siria desde una perspectiva a largo plazo. | UN | وبما أن الحملة الانتخابية للرئيس أوباما انتهت، بوسعه الآن أن يلقي نظرة جديدة على الوضع في الجمهورية العربية السورية من منظور طويل الأجل. |
Sin embargo, con el tiempo la capacidad de los sistemas socialistas para adaptarse al cambio interno y externo demostró ser realmente limitada si se la considera desde una perspectiva a largo plazo. | UN | إلا أن قدرتها على التكيف للتغيير الداخلي والخارجي ثبت في نهاية المطاف أنها محدودة بالفعل عند النظر إليها من منظور طويل الأجل. |
6. Examinar la seguridad energética desde una perspectiva a largo plazo. | UN | 6 - النظر في أمن الطاقة من منظور طويل الأمد |
En estos momentos, no sólo es importante abordar cuestiones críticas y minimizar las consecuencias negativas de la crisis, sino también aprovechar al máximo las nuevas oportunidades desde una perspectiva a largo plazo. | UN | ومن الأهمية بمكان في الوقت الراهن لا أن نعالج المسائل الحاسمة ونقلص أثر الأزمة السلبي فحسب، بل ينبغي كذلك أن نستغل إلى أقصى حد الفرص الجديدة من منظور طويل الأجل. |
Por otra parte, se señaló que, desde una perspectiva a largo plazo, el examen del tema debería encomendarse a la Comisión de Derecho Internacional. | UN | 113 - ومن ناحية أخرى، أُشير إلى أنه من منظور طويل الأجل، ينبغي أن يُعهد بالنظر في الموضوع إلى لجنة القانون الدولي. |
La Comisión también señaló que las demás cuestiones relacionadas con sus condiciones de servicio no deberían tratarse desde una perspectiva a largo plazo, ya que se trataba de cuestiones actuales y continuas que afectaban a la capacidad de trabajo y el bienestar de todos los miembros. | UN | وأكدت اللجنة أيضا أن المسائل الأخرى ذات الصلة بشروط خدمتهم ينبغي عدم تناولها من منظور طويل الأمد، لأن هذه شواغل راهنة ومستمرة تؤثر في مدى قدرة جميع الأعضاء على العمل وفي رفاههم. |
La inversión de recursos financieros en la educación deberá enfocarse desde una perspectiva a largo plazo, como una inversión que, con el tiempo, generará una base indispensable de apoyo del público y, en consecuencia, de participación de la población, sin la cual el mundo no puede lograr la sostenibilidad. | UN | وتوظيف اﻷموال في التعليم يجب أن يفهم انطلاقا من منظور طويل اﻷجل باعتباره استثمارا في القيام على مدى الزمن بتوفير الدعامة اﻷساسية المتمثلة في الدعم العام وبالتالي العمل العام الذي لا يمكن للعالم بدونه أن يحقق الاستدامة. |
4. Los comentarios hechos por los dos Estados miembros coinciden en un punto, a saber: que los efectos de las fusiones y adquisiciones transfronterizas deben evaluarse desde una perspectiva a largo plazo, teniendo en cuenta su efecto en economías con diferentes niveles de desarrollo. | UN | 4- تلاقى تعليقا الدولتين العضوين في نقطة واحدة هي: ينبغي تقييم آثار عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود من منظور طويل الأجل، يضع في الاعتبار آثارها الانمائية على الاقتصادات بمختلف مستوياتها الإنمائية. |
desde una perspectiva a largo plazo, la historia de las crisis financieras a lo largo de muchos decenios mostraba que durante la edad de oro del capitalismo, de 1945 a 1970, cuando las cuentas de capital estaban sujetas a una estricta regulación, apenas había habido crisis financieras y el crecimiento había sido sostenido. | UN | ومن منظور طويل الأجل، يُظهر تاريخ الأزمة المالية على مدى عقود عديدة أنه خلال العصر الذهبي للرأسمالية في الفترة الممتدة من عام 1945 إلى عام 1970، عندما كانت الحسابات الرأسمالية تخضع لتنظيم صارم، كان حدوث الأزمات المالية نادراً للغاية وكان النمو يتحقق على نحو مستدام. |
desde una perspectiva a largo plazo, una economía es vulnerable cuando no puede mantenerse el impulso del desarrollo, y por tanto el bienestar de la población, porque la economía no puede adaptarse fácilmente a los cambios de costos y precios en los mercados internacionales o porque los recursos naturales en los que se basan las actividades económicas se degradan con facilidad. | UN | ومن منظور طويل اﻷجل، فإن الاقتصاد الضعيف هو الذي لا يمكن في إطاره تحقيق الاستدامة لقوة الدفع اﻹنمائي ومن ثم رفاه السكان. ذلك ﻷن الاقتصاد لا يستطيع التكيف بسهولة مع التكاليف واﻷسعار المتغيرة في اﻷسواق الدولية كما أن الموارد البيئية التي تستند إليها اﻷنشطة سهلة التدهور. |
En el plano internacional, la Decisión de Marrakech sigue siendo muy importante para Argelia, pero debe señalarse que esa decisión tiene por finalidad hacer frente a un problema a corto plazo, mientras que la seguridad alimentaria es una cuestión que se debe enfocar desde una perspectiva a largo plazo. | UN | وما زال مقر مراكش، على الصعيد الدولي، هاماً جداً للجزائر، غير أنه تجدر الملاحظة أن قرار مراكش يهدف إلى التصدي لمشكلة قصيرة الأجل، بينما ينبغي أن تعالج مسألة الأمن الغذائي بمنظور طويل الأجل. |
Pregunta cuál es la posición del ACNUDH sobre ese tema, desde una perspectiva a largo plazo. | UN | وسأل كيف تنظر المفوضية إلى هذه المسألة في المنظور الطويل الأجل. |
Por consiguiente, era importante evaluar el presupuesto de apoyo desde una perspectiva a largo plazo y vincular la disciplina fiscal con la capacidad necesaria de la organización para ejecutar los programas. | UN | ولهذا، كان من المهم تقييم ميزانية الدعم من منظور بعيد اﻷجل وربط قواعد النظام المالي مع القدرات المطلوبة من المنظمة من أجل تنفيذ البرنامج. |