Por ejemplo, la República Checa investigó y analizó la situación de los migrantes desde una perspectiva de género. | UN | فقد قامت الجمهورية التشيكية، على سبيل المثال، بإجراء بحوث وتحليلات لحالة المهاجرين من منظور جنساني. |
También se pidió que los problemas del transporte se abordaran desde una perspectiva de género. | UN | وكانت هناك أيضا دعوة إلى التصدي للتحديات في مجال النقل من منظور جنساني. |
El INSTRAW investigará y reconceptualizará desde una perspectiva de género cuestiones mundiales de importancia crítica. | UN | وسوف يجري المعهد بحوثا للقضايا العالمية الحاسمة من منظور جنساني وسيعيد صياغة مفاهيمها من هذا المنطلق. |
En contadas ocasiones, la información que recibían los comités se analizaba desde una perspectiva de género. | UN | ولم يتم تحليل المعلومات التي تلقتها اللجان من المنظور الجنساني إلا نادرا. |
Había que seguir investigando los sistemas electorales y las formas de modificar la práctica de los partidos políticos desde una perspectiva de género. | UN | ووجد أن هناك حاجة لمزيد من البحوث حول النظم الانتخابية وسبل ووسائل إصلاح ممارسات اﻷحزاب السياسية من منظور نوع الجنس. |
:: Se deben establecer mecanismos de presentación de informes para supervisar los efectos de la aplicación de los acuerdos de paz en la población de los países receptores desde una perspectiva de género. | UN | :: ينبغي إنشاء آليات إبلاغ لرصد آثار تنفيذ اتفاق السلام على سكان البلد المضيف من منظور جنساني. |
En general, la descripción del sistema de enseñanza considerado desde una perspectiva de género es realista e imparcial. | UN | الوصف المقدم لنظام التعليم من منظور جنساني وصف واقعي وصحيح عموما. |
También se reconoció la necesidad de analizar las políticas y programas destinados a los niños desde una perspectiva de género. | UN | وجرى أيضا التسليم بضرورة تحليل السياسات والبرامج الخاصة بالطفل من منظور جنساني. |
Incluye además orientaciones para la evaluación del material docente desde una perspectiva de género. | UN | كما أنها تتضمن شبكات لتقييم المواد التربوية من منظور جنساني. |
Además, el poder judicial carece de habilidad para abordar los asuntos desde una perspectiva de género. | UN | كما أن القضاء غير مؤهل لمناولة القضايا المعروضة عليه من منظور جنساني. |
Es el primer documento negociado a nivel intergubernamental en el que se examinan exhaustivamente la ordenación del medio ambiente y los desastres naturales desde una perspectiva de género. | UN | وهي أول وثيقة يجري التفاوض بشأنها على المستوى الحكومي الدولي وتنظر إلى الإدارة البيئية والتخفيف من حدة الكوارث الطبيعية من منظور جنساني بطريقة شاملة. |
Era la primera vez que la Comisión examinaba la función de las TIC desde una perspectiva de género. | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى التي تقوم فيها لجنة وضع المرأة بدرس دور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من منظور جنساني. |
La relación entre la pobreza y el derecho a la alimentación debe examinarse detenidamente, incluso desde una perspectiva de género. | UN | ويجب دراسة العلاقة بين الفقر والحق في الغذاء دراسة وثيقة، بما في ذلك من منظور جنساني. |
:: Impartiendo conocimientos de macroeconomía desde una perspectiva de género a los defensores de las mujeres y los encargados de formular políticas | UN | :: تعزيز فهم الاقتصاد الكلي من منظور جنساني بين مناصري المرأة وصانعي السياسات |
Se ha realizado una serie de exámenes de DELP desde una perspectiva de género. | UN | وقد تم الاضطلاع بعدد من استعراضات ورقات استراتيجية الحد من الفقر من منظور جنساني. |
Tener las oportunidades y mecanismos correspondientes para ejercer influencia en la formulación de todas las políticas gubernamentales y en la planificación desde una perspectiva de género. Misión | UN | إتاحة الفرصة والآليات المناسبة للتأثير في وضع جميع السياسات العامة الحكومية وفي التخطيط من منظور جنساني. |
Parte del mandato del Ministerio de Género, Trabajo y Desarrollo Social consiste en supervisar esos programas desde una perspectiva de género. | UN | وكان جزء من ولاية وزارة الجنسانية والعمل والتنمية الاجتماعية رصد برامج الحكومة من منظور جنساني. |
La investigación iniciada por la CEPAL a fines de 1999 aportará datos sobre la repercusión de los desastres naturales desde una perspectiva de género en dos subregiones. | UN | وسيوثق البحث الذي استهلته اللجنة في أواخر عام 1999 أثر الكوارث الطبيعية من المنظور الجنساني في منطقتين دون إقليميتين. |
No obstante, ha habido iniciativas para mostrar la pertinencia de definir los presupuestos nacionales desde una perspectiva de género. | UN | ومع ذلك، اتخذت مبادرات لتبين أهمية تحديد الميزانيات الوطنية من منظور نوع الجنس. |
Luxemburgo analizará las disposiciones fiscales y de seguridad social desde una perspectiva de género. | UN | وستقوم لكسمبرغ بتحليل الأحكام المتعلقة بالتأمينات الاجتماعية والضرائب من وجهة نظر جنسانية. |
Se debe tener en cuenta específicamente a las mujeres al elaborar todas esas políticas y programas a fin de facilitar su alfabetización económica y poder analizar los problemas nacionales desde una perspectiva de género. | UN | وينبغي أن تركز هذه السياسات والبرامج على المرأة بوجه خاص لتيسير اكتسابها للمعارف الاقتصادية وزيادة قدرتها على تحليل القضايا الوطنية من منظور يراعي نوع الجنس. |
A partir de 1997 la Dirección tiene la obligación de examinar y analizar exhaustivamente todas las propuestas y actividades desde una perspectiva de género. | UN | والمجلس ملزم منذ عام 1997 بتفحص وتحليل جميع المقترحات والأنشطة من منظور الجنسين. |
Fue el primer resultado negociado a nivel intergubernamental en el que se abordó exhaustivamente la ordenación ambiental y los desastres naturales desde una perspectiva de género. | UN | وهذا هو أول ناتج من النواتج المتفاوض عليها على المستوى الحكومي الدولي يتناول بصورة شاملة ومن منظور جنساني الإدارة البيئية والكوارث الطبيعية. |
Por lo que respecta a la reducción de la demanda, en todas las actividades relacionadas con la reunión de datos y la epidemiología se reunirá información desglosada por sexo y, según sea necesario y conveniente, se analizarán los datos desde una perspectiva de género. | UN | وفي مجال الحد من الطلب، سيجري في سياق إنجاز جميع النواتج ذات الصلة بجمع البيانات وبدراسة العوامل المؤثرة على الانتشار، جمع البيانات مفصلة حسب نوع الجنس والقيام حسب الضرورة والاقتضاء بإجراء تحليل للبيانات من حيث نوع الجنس. |
Como parte de una serie de cambios más amplios que se están dando en los procesos de planificación y presupuestación en Bangladesh, el Gobierno reconoce expresamente la necesidad de formular sus presupuestos desde una perspectiva de género. | UN | ثمة إدراك واضح من جانب الحكومة بضرورة الأخذ بالميزنة المراعية للمنظور الجنساني كجزء من التغييرات الأوسع في تخطيط العملية الجارية في بنغلاديش وميزنتها. |
Hay que subrayar aún más la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas aúne sus esfuerzos en cuanto a la utilización de datos desglosados por sexos y la elaboración de indicadores para observar las tendencias de la pobreza desde una perspectiva de género. | UN | ٩ - ينبغي التأكيد بقدر أكبر على ضرورة اضطلاع منظومة اﻷمم المتحدة بجهود مشتركة فيما يتعلق باستخدام البيانات المصنفة حسب نوع الجنس ووضع مؤشرات لرصد الاتجاهات في مجال الفقر من منظور يراعي اعتبارات الجنسين. |
Además, apoyarán el desarrollo de la capacidad del personal de ONU-Mujeres con el fin de gestionar las evaluaciones descentralizadas, las evaluaciones del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y otros procesos de evaluación conjunta desde una perspectiva de género. | UN | وسيدعمون، فضلا عن ذلك، تنمية قدرات الموظفين في هيئة الأمم المتحدة للمرأة بهدف إدارة التقييمات اللامركزية وتقييمات أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والعمليات الأخرى للتقييم المشترك من منظور المساواة بين الجنسين. |
:: Analizando los presupuestos nacionales desde una perspectiva de género | UN | :: الاضطلاع بتحليل الميزانيات الوطنية تحليلا جنسانيا |
Se estudiaron los análisis desde una perspectiva de género de los presupuestos de años anteriores a fin de presentar recomendaciones al Gobierno de la India. | UN | وقد تمت دراسة تحليل المنظور الجنساني في ميزانيات السنوات السابقة بغية تقديم توصيات إلى حكومة الهند. |
10. En el Estudio Mundial se ponen de relieve recomendaciones de política para mejorar la situación de las mujeres migrantes, mediante los instrumentos pertinentes de las Naciones Unidas y se analizan cuestiones como la reunificación de la familia, la migración por razones de trabajo, la migración forzosa, la trata de personas, la integración de los migrantes internacionales, y la ciudadanía y la nacionalidad, desde una perspectiva de género. | UN | 10 - وتلقى الدراسة الاستقصائية العالمية الضوء على توصيات السياسات من أجل تحسين وضع المهاجرات، مستخدمة في ذلك صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة()، كما تحلل بعض القضايا، مثل لمّ شمل الأسرة وهجرة العمالة والهجرة القسرية والاتجار بالبشر واندماج المهاجرين الدوليين والمواطنة والجنسية من وجهة نظر نوع الجنس. |
En el marco del desarrollo sostenible se presta atención especial a los problemas de la mujer desde una perspectiva de género. | UN | وفي إطار التنمية المستدامة يجري إيلاء اهتمام لمشاكل المرأة من منظور الجنس. |