En el mundo actual, la paz y la seguridad deben enfocarse desde una perspectiva mundial. | UN | في عالم اليوم، لا بدّ من معالجة مسألة السلم والأمن من منظور عالمي. |
Opinamos que cuando hablamos de incumplimiento debemos hacerlo desde una perspectiva mundial. Zimbabwe es más bien una víctima. | UN | ونرى أنه، إذا كنا نتكلم عن عدم الامتثال، ينبغي أن ننظر إليه من منظور عالمي. |
La Unión Europea está forjando el futuro de Europa de manera significativa y haciendo también un aporte importante desde una perspectiva mundial. | UN | فالاتحاد اﻷوروبي يصوغ، بطريقة بارزة، مستقبل أوروبا ويسهم اسهامات هامة من منظور عالمي. |
Es preciso, por consiguiente, hacer frente a todos esos desafíos de manera completa y equilibrada al promover el control de los armamentos, el desarme y la seguridad de la Conferencia de Desarme desde una perspectiva mundial. | UN | لذا، أصبح من الضروري التصدي لكل تلك التحديات بأسلوب شامل ومتوازن عندما يتعلق الأمر بتعزيز مراقبة التسلح ونزع السلاح والأمن داخل المؤتمر ومن منظور عالمي. |
Aunque la debilidad del euro ha contribuido a sostener la demanda externa, desde una perspectiva mundial, la política monetaria en la zona del euro ha sido restrictiva en lo que se refiere a la contribución de la región a la expansión de la demanda mundial. | UN | وفي حين ساعد ضعف اليورو على استدامة الطلب الأجنبي، فإن السياسة النقدية لمنطقة اليورو كانت تقييديّة من المنظور العالمي من حيث مساهمة المنطقة في ازدياد الطب العالمي. |
En él se analizan las cuestiones relativas al maltrato de las personas de edad desde una perspectiva mundial, sobre la base de estudios realizados en los últimos 20 años. | UN | وهو يستعرض المسائل المتعلقة بسوء معاملة كبار السن من منظور عالمي قائم على الدراسات التي أجريت خلال العشرين سنة الماضية. |
Ello hace necesario enfocar el problema desde una perspectiva mundial. | UN | وبالتالي، ثمة حاجة إلى التصدي للمشكلة من منظور عالمي. |
:: Conciencia a la opinión pública de la situación de la mujer desde una perspectiva mundial mediante actividades de relaciones públicas y de información | UN | :: ينشر الوعي بوضع المرأة من منظور عالمي من خلال العلاقات العامة والأنشطة الإعلامية |
Un pequeño número de Jefes de Estado y de Gobierno, invitados por el Secretario General, abordará temas pertinentes desde una perspectiva mundial. | UN | وسوف يتناول عدد محدود من رؤساء الدول والحكومات، بدعوة من الأمين العام، مواضيع ذات صلة من منظور عالمي. |
Aunque se han adoptado medidas importantes, los progresos siguen siendo dispares desde una perspectiva mundial. | UN | وعلى الرغم من أن خطوات هامة قد اتخذت، فإن التقدم يظل غير متكافئ من منظور عالمي. |
Se analizan tres indicadores del desempeño consolidados desde una perspectiva mundial, y se ofrece también un análisis adicional, más detallado, desde las perspectivas regional y subregional. | UN | وهي تُحلل ثلاثة مؤشرات أداء موحدة من منظور عالمي وتُقدم تحليلاً إضافياً وأكثر تفصيلاً من منظور دون إقليمي وإقليمي. |
Se analizan tres indicadores del desempeño consolidados desde una perspectiva mundial, y se ofrece también un análisis adicional, más detallado, desde las perspectivas regional y subregional. | UN | وتحلل ثلاثة من مؤشرات الأداء الموحدة من منظور عالمي وتقدم تحليلاً إضافياً وأكثر تفصيلاً من منظور إقليمي ودون إقليمي. |
Se analizan cinco indicadores del desempeño consolidados desde una perspectiva mundial, y se ofrece también un análisis adicional, más detallado, desde las perspectivas subregional y regional. | UN | وتحلل خمسة من مؤشرات الأداء الموحدة من منظور عالمي وتقدم تحليلاً إضافياً وأكثر تفصيلاً من منظور إقليمي ودون إقليمي. |
Esta presentación proporcionó información sobre la creación de capacidad para la evaluación del medio marino desde una perspectiva mundial. | UN | 48 - قدم هذا العرض نظرة ثاقبة إلى بناء القدرات على تقييم البحار من منظور عالمي. |
32. Este indicador fue analizado desde una perspectiva mundial, porque solo se había pedido a los países Partes desarrollados que informaran al respecto. | UN | 32- جرى تحليل هذا المؤشر من منظور عالمي لأن البلدان الأطراف المتقدمة هي الوحيدة التي طلب إليها تقديم معلومات عنه. |
Cuando lo utilizamos, descubrimos cosas alarmantes acerca de la enfermedad mental desde una perspectiva mundial. | TED | الآن عندما نقوم بذلك، يمكننا اكتشاف بعض الأشياء المذهلة حول المرض النفسي من منظور عالمي. |
La realización de ese sueño es el resultado del consenso alcanzado en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos a los efectos de abordar el delicado tema de los derechos humanos desde una perspectiva mundial y de procurar hallar soluciones mundiales a los problemas relativos a los derechos humanos. | UN | وجاء تحققه نتيجة للتوافق في اﻵراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر العالمي لحقوق الانسان بشأن تناول مسألة حقوق الانسان الحساسة من منظور عالمي والتماس حلول عالمية لمشاكل حقوق الانسان. |
Las Naciones Unidas ofrecen la posibilidad de considerar, desde una perspectiva mundial, las cuestiones de la guerra y de la paz y la seguridad, y siguen siendo un instrumento esencial para la realización de los objetivos del control de armamentos y el desarme. | UN | وتهيئ لنا اﻷمم المتحدة فرصة للتفكير من منظور عالمي في مسائل الحرب والسلام واﻷمن. وهي تظل أداة هامة لبلوغ أهداف تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
En él se ofrece información actualizada sobre los cuatro indicadores del desempeño correspondientes, desde una perspectiva mundial, regional y subregional, y se identifican las posibles tendencias hacia la consecución de las metas fijadas para dichos indicadores. | UN | وتتضمن الوثيقة مستجدات بشأن مؤشرات الأداء الأربعة ذات الصلة من المنظور العالمي والإقليمي ودون الإقليمي وتحدد الاتجاهات الممكنة لتحقيق الأهداف المحددة لهذه المؤشرات. |
En la lista de posibles ponentes seleccionados por la Mesa figuraban personas que se ocuparían de cuestiones de migración internacional y desarrollo de interés especial a nivel regional y personas que abordarían esas cuestiones desde una perspectiva mundial. | UN | وشملت قائمة المتكلمين الرئيسيين المحتملين الذين اختارهم المكتب أشخاصا سيتناولون المسائل المتعلقة بالهجرة الدولية والتنمية التي تكتسي أهمية خاصة على المستوى الإقليمي، وأشخاصا سيعالجون هذه المسائل من وجهة نظر عالمية. |
Se clasificó entonces por categorías el uso del mercurio en productos/procesos y su sustitución sobre la base de los resultados de la transición desde una perspectiva mundial. | UN | ومن ثم فقد صُنف استخدام الزئبق في المنتجات/العمليات وبدائله في فئات استناداً إلى نتائج الانتقال من منظور شامل. |