"desde una perspectiva mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • من منظور عالمي
        
    • ومن منظور عالمي
        
    • من المنظور العالمي
        
    • من وجهة نظر عالمية
        
    • من منظور شامل
        
    En el mundo actual, la paz y la seguridad deben enfocarse desde una perspectiva mundial. UN في عالم اليوم، لا بدّ من معالجة مسألة السلم والأمن من منظور عالمي.
    Opinamos que cuando hablamos de incumplimiento debemos hacerlo desde una perspectiva mundial. Zimbabwe es más bien una víctima. UN ونرى أنه، إذا كنا نتكلم عن عدم الامتثال، ينبغي أن ننظر إليه من منظور عالمي.
    La Unión Europea está forjando el futuro de Europa de manera significativa y haciendo también un aporte importante desde una perspectiva mundial. UN فالاتحاد اﻷوروبي يصوغ، بطريقة بارزة، مستقبل أوروبا ويسهم اسهامات هامة من منظور عالمي.
    Es preciso, por consiguiente, hacer frente a todos esos desafíos de manera completa y equilibrada al promover el control de los armamentos, el desarme y la seguridad de la Conferencia de Desarme desde una perspectiva mundial. UN لذا، أصبح من الضروري التصدي لكل تلك التحديات بأسلوب شامل ومتوازن عندما يتعلق الأمر بتعزيز مراقبة التسلح ونزع السلاح والأمن داخل المؤتمر ومن منظور عالمي.
    Aunque la debilidad del euro ha contribuido a sostener la demanda externa, desde una perspectiva mundial, la política monetaria en la zona del euro ha sido restrictiva en lo que se refiere a la contribución de la región a la expansión de la demanda mundial. UN وفي حين ساعد ضعف اليورو على استدامة الطلب الأجنبي، فإن السياسة النقدية لمنطقة اليورو كانت تقييديّة من المنظور العالمي من حيث مساهمة المنطقة في ازدياد الطب العالمي.
    En él se analizan las cuestiones relativas al maltrato de las personas de edad desde una perspectiva mundial, sobre la base de estudios realizados en los últimos 20 años. UN وهو يستعرض المسائل المتعلقة بسوء معاملة كبار السن من منظور عالمي قائم على الدراسات التي أجريت خلال العشرين سنة الماضية.
    Ello hace necesario enfocar el problema desde una perspectiva mundial. UN وبالتالي، ثمة حاجة إلى التصدي للمشكلة من منظور عالمي.
    :: Conciencia a la opinión pública de la situación de la mujer desde una perspectiva mundial mediante actividades de relaciones públicas y de información UN :: ينشر الوعي بوضع المرأة من منظور عالمي من خلال العلاقات العامة والأنشطة الإعلامية
    Un pequeño número de Jefes de Estado y de Gobierno, invitados por el Secretario General, abordará temas pertinentes desde una perspectiva mundial. UN وسوف يتناول عدد محدود من رؤساء الدول والحكومات، بدعوة من الأمين العام، مواضيع ذات صلة من منظور عالمي.
    Aunque se han adoptado medidas importantes, los progresos siguen siendo dispares desde una perspectiva mundial. UN وعلى الرغم من أن خطوات هامة قد اتخذت، فإن التقدم يظل غير متكافئ من منظور عالمي.
    Se analizan tres indicadores del desempeño consolidados desde una perspectiva mundial, y se ofrece también un análisis adicional, más detallado, desde las perspectivas regional y subregional. UN وهي تُحلل ثلاثة مؤشرات أداء موحدة من منظور عالمي وتُقدم تحليلاً إضافياً وأكثر تفصيلاً من منظور دون إقليمي وإقليمي.
    Se analizan tres indicadores del desempeño consolidados desde una perspectiva mundial, y se ofrece también un análisis adicional, más detallado, desde las perspectivas regional y subregional. UN وتحلل ثلاثة من مؤشرات الأداء الموحدة من منظور عالمي وتقدم تحليلاً إضافياً وأكثر تفصيلاً من منظور إقليمي ودون إقليمي.
    Se analizan cinco indicadores del desempeño consolidados desde una perspectiva mundial, y se ofrece también un análisis adicional, más detallado, desde las perspectivas subregional y regional. UN وتحلل خمسة من مؤشرات الأداء الموحدة من منظور عالمي وتقدم تحليلاً إضافياً وأكثر تفصيلاً من منظور إقليمي ودون إقليمي.
    Esta presentación proporcionó información sobre la creación de capacidad para la evaluación del medio marino desde una perspectiva mundial. UN 48 - قدم هذا العرض نظرة ثاقبة إلى بناء القدرات على تقييم البحار من منظور عالمي.
    32. Este indicador fue analizado desde una perspectiva mundial, porque solo se había pedido a los países Partes desarrollados que informaran al respecto. UN 32- جرى تحليل هذا المؤشر من منظور عالمي لأن البلدان الأطراف المتقدمة هي الوحيدة التي طلب إليها تقديم معلومات عنه.
    Cuando lo utilizamos, descubrimos cosas alarmantes acerca de la enfermedad mental desde una perspectiva mundial. TED الآن عندما نقوم بذلك، يمكننا اكتشاف بعض الأشياء المذهلة حول المرض النفسي من منظور عالمي.
    La realización de ese sueño es el resultado del consenso alcanzado en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos a los efectos de abordar el delicado tema de los derechos humanos desde una perspectiva mundial y de procurar hallar soluciones mundiales a los problemas relativos a los derechos humanos. UN وجاء تحققه نتيجة للتوافق في اﻵراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر العالمي لحقوق الانسان بشأن تناول مسألة حقوق الانسان الحساسة من منظور عالمي والتماس حلول عالمية لمشاكل حقوق الانسان.
    Las Naciones Unidas ofrecen la posibilidad de considerar, desde una perspectiva mundial, las cuestiones de la guerra y de la paz y la seguridad, y siguen siendo un instrumento esencial para la realización de los objetivos del control de armamentos y el desarme. UN وتهيئ لنا اﻷمم المتحدة فرصة للتفكير من منظور عالمي في مسائل الحرب والسلام واﻷمن. وهي تظل أداة هامة لبلوغ أهداف تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    En él se ofrece información actualizada sobre los cuatro indicadores del desempeño correspondientes, desde una perspectiva mundial, regional y subregional, y se identifican las posibles tendencias hacia la consecución de las metas fijadas para dichos indicadores. UN وتتضمن الوثيقة مستجدات بشأن مؤشرات الأداء الأربعة ذات الصلة من المنظور العالمي والإقليمي ودون الإقليمي وتحدد الاتجاهات الممكنة لتحقيق الأهداف المحددة لهذه المؤشرات.
    En la lista de posibles ponentes seleccionados por la Mesa figuraban personas que se ocuparían de cuestiones de migración internacional y desarrollo de interés especial a nivel regional y personas que abordarían esas cuestiones desde una perspectiva mundial. UN وشملت قائمة المتكلمين الرئيسيين المحتملين الذين اختارهم المكتب أشخاصا سيتناولون المسائل المتعلقة بالهجرة الدولية والتنمية التي تكتسي أهمية خاصة على المستوى الإقليمي، وأشخاصا سيعالجون هذه المسائل من وجهة نظر عالمية.
    Se clasificó entonces por categorías el uso del mercurio en productos/procesos y su sustitución sobre la base de los resultados de la transición desde una perspectiva mundial. UN ومن ثم فقد صُنف استخدام الزئبق في المنتجات/العمليات وبدائله في فئات استناداً إلى نتائج الانتقال من منظور شامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more