Grupo de alto nivel sobre la migración internacional y los migrantes, desde una perspectiva social | UN | فريق الباحثين الرفيع المستوى المعني ببحث موضوع الهجرة الدولية والمهاجرين من منظور اجتماعي |
Mesa redonda acerca de la migración internacional y los migrantes desde una perspectiva social: resumen | UN | موجز الرئيس عن حلقة النقاش بشأن الهجرة الدولية والمهاجرين الدوليين من منظور اجتماعي |
Una publicación no periódica sobre el estado del desarrollo desde una perspectiva social. | UN | منشور غير متكرر عن حالة التنمية من منظور اجتماعي. |
El informe contiene un análisis completo, desde una perspectiva social, de los grandes acontecimientos mundiales de los últimos años. | UN | ويقدم التقرير تحليلا وافيا - من منظور اجتماعي - للتطورات العالمية الرئيسية على مدى السنوات الماضية. |
El problema se aborda desde una perspectiva social, económica y política, y en la cartera de cada ministerio figura un componente dedicado a la propagación de la enfermedad. | UN | وقد تمت مواجهة المشكلة من منظور اجتماعي واقتصادي وسياسي، كما أن حافظة كل وزارة تتضمن مكونا مخصصا لانتشار هذا المرض. |
La migración internacional y los migrantes desde una perspectiva social | UN | الهجرة الدولية والمهاجرون من منظور اجتماعي |
Para ello, la discapacidad se define, en términos generales, desde una perspectiva social, no médica. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، فإنه يعرِّف الإعاقة تعريفاً واسعاً من منظور اجتماعي أكثر منه طبي. |
Ese modelo social de la discapacidad pone también en tela de juicio el supuesto de que la discapacidad es una deficiencia, y la define desde una perspectiva social más que médica. | UN | وهذا النموذج الاجتماعي لتناول الإعاقة يدحض الافتراض بأن الإعاقة عجز، ويعرفها من منظور اجتماعي بدلا من المنظور الطبي. |
8.98 Los análisis de las políticas relacionadas con las cuestiones y tendencias del desarrollo mundial se realizarán desde una perspectiva social. | UN | ٨-٩٨ سيجري تحليل السياسات بالنسبة للقضايا والاتجاهات اﻹنمائية العالمية من منظور اجتماعي. |
Reconociendo que la erradicación de la pobreza debe abordarse desde una perspectiva social y económica, la Unión Europea apoya una cooperación más estrecha entre los expertos de las Comisiones Segunda y Tercera. | UN | وإذ يسلم الاتحاد اﻷوروبي بأنه لا بد من التصدي للقضاء على الفقر من منظور اجتماعي واقتصادي على حد سواء، يؤيد إقامة تعاون أوثق بين خبراء اللجنتين الثانية والثالثة. |
En el informe se describen algunas mejoras desde una perspectiva social y económica, pero se señalan los importantes retrocesos registrados recientemente como consecuencia de la crisis financiera mundial y se advierte contra el creciente peligro de la marginación de los miembros más débiles de la comunidad mundial. | UN | ويصف التقرير بعض التحسينات من منظور اجتماعي واقتصادي، بيد أنه يشير إلى العقبات الرئيسية اﻷخيرة نتيجة لﻷزمة المالية العالمية ويحذر من تصاعد خطر تهميش اﻷعضاء اﻷضعف في المجتمع الدولي. |
Mesa redonda acerca de la migración internacional y los migrantes desde una perspectiva social: resumen del Presidente | UN | الثالث - موجز الرئيس عن حلقة النقاش بشأن الهجرة الدولية والمهاجرين الدوليين من منظور اجتماعي |
Resumen del Presidente de la mesa redonda sobre la migración internacional y los migrantes desde una perspectiva social* | UN | موجز الرئيس عن حلقة النقاش بشأن الهجرة الدولية والمهاجرين الدوليين من منظور اجتماعي* |
La migración internacional y los migrantes desde una perspectiva social | UN | بـاء - الهجرة الدولية والمهاجرون من منظور اجتماعي |
B. La migración internacional y los migrantes desde una perspectiva social | UN | باء - الهجرة الدولية والمهاجرون من منظور اجتماعي |
79. En el Plan de Acción Nacional se trata de abordar el problema de la violencia en el hogar desde una perspectiva social. | UN | 79- وتهدف خطة العمل الوطنية إلى معالجة مشكلة العنف المنزلي من منظور اجتماعي. |
desde una perspectiva social y económica, las estadísticas indican que en 2006, el ingreso medio de las personas aborígenes era 18.962 dólares, un 30% inferior al del resto de la población canadiense. | UN | وتبيِّن الإحصاءات من منظور اجتماعي واقتصادي أن متوسط الدخل في سنة 2006 للشعوب الأصلية بوجه عام بلغ 962 18 دولاراً، ولا يزال أقل بنسبة 30 في المائة من بقية السكان الكنديين. |
El objetivo del programa es conseguir que los alumnos adquieran una mejor comprensión de los acontecimientos históricos nacionales e internacionales y de la evolución de la sociedad desde una perspectiva social, cultural, política y económica. | UN | والهدف من هذا البرنامج هو تحسين فهم الطلاب للتطورات التاريخية الوطنية والدولية ولتطور المجتمع من منظور اجتماعي وثقافي وسياسي واقتصادي. |
El objetivo del programa es conseguir que los alumnos adquieran una mejor comprensión de los acontecimientos históricos nacionales e internacionales y de la evolución de la sociedad desde una perspectiva social, cultural, política y económica. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تحسين فهم الطلاب للتطورات التاريخية الوطنية والدولية ولتطور المجتمع من منظور اجتماعي وثقافي وسياسي واقتصادي. |
Comprender la vulnerabilidad de los niños a los riesgos en línea desde una perspectiva social y cultural más amplia puede dar una idea más detallada de la naturaleza de esos problemas y cómo deben plantearse. | UN | ويمكن أن يؤدي فهم تعرض الأطفال لمخاطر شبكة الإنترنت من منظور اجتماعي وثقافي أوسع إلى اكتساب معرفة أعمق بطبيعة هذه الشواغل والكيفية التي ينبغي أن تصاغ بها. |