"desea que" - Translation from Spanish to Arabic

    • يود أن
        
    • تود أن
        
    • ترغب في أن
        
    • تريد أن
        
    • يرغب في أن
        
    • يريد أن
        
    • ويود أن
        
    • تأمل أن
        
    • يأمل أن
        
    • يأمل في أن
        
    • رغبته في أن
        
    • وتأمل أن
        
    • أمله في أن
        
    • يتمنى أن
        
    • وترغب
        
    desea que los representantes de otros países de habla francesa hagan observaciones al respecto. UN وأضاف قائلا إنه يود أن يسمع ملاحظات ممثلي بلدان أخرى ناطقة بالفرنسية.
    Por último, a la vez que reitera su insatisfacción con el informe, mi delegación desea que una verdadera paz entre Palestina e Israel eche raíces. UN أخيرا، لئن كان وفد بلادي يكرر عدم رضاه عن التقرير، فإنه يود أن يرى بداية استتباب سلام حقيقي بين فلسطين وإسرائيل.
    El Comité Especial no es un anacronismo, pero su Gobierno desea que pase a serlo por haber completado su tarea. UN واللجنة الخاصة ليست نشازا تاريخيا، ولكن حكومته تود أن تراها وقد أصبحت كذلك من خلال إنجازها لمهمتها.
    En el próximo informe, el Comité desea que se incluyan datos desglosados por género sobre el acceso a la atención sanitaria y el empleo. UN وإن اللجنة تود أن يتضمن التقرير القادم بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس عن إمكانية الحصول على الرعاية الصحية وفرص العمل.
    Como es preciso que haya una evolución, el Estado desea que la preparación de esta evolución no escamotee el tratamiento de las verdaderas cuestiones. UN وبما أن التطور واقع لا محالة فإن الدولة ترغب في أن لا يتجنب التحضير لهذا التطور المسائل الحقيقية.
    El Gobierno de Nepal ha indicado firmemente que desea que la mujer se incorpore al proceso de desarrollo en igualdad con el hombre. UN وأضافت قائلة إن الحكومة النيبالية تصرح مؤكدة أنها تريد أن تدمج المرأة في عملية التنمية على قدم المساواة مع الرجل.
    desea que se entienda cabalmente, no obstante, que el Grupo de Trabajo no debe cambiar ninguna política convenida en el seno de la Comisión. UN واستدرك قائلا انه يرغب في أن يكون من المفهوم رسميا أنه لا ينبغي للفريق العامل أن يغير أي سياسة عامة اتفقت عليها اللجنة.
    Un hombre desea que lo quieran por si mismo y por eso debes ayudarme a escribir una carta. Open Subtitles الرجل يريد أن يكون محبوبـاً لنفسه حسنـاً، لهذا يجب عليك أن تساعدني في إعداد رسالة
    Por último, el orador observa que el pueblo de Samoa desea que se retire su nombre de la lista de territorios no autónomos restantes. UN وأخيرا، أشار إلى أن شعب ساموا يود أن حذف اسمه من قائمة ما تبقى من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    De no ser así, mi delegación desea que consten en actas nuestras reservas con respecto al párrafo 27. UN وإذا لم يكن هذا هو الحال، فإن وفد بلادي يود أن يسجل تحفظاته على الفقرة ٢٧.
    evidentemente desea que esa centralización de la persona humana sea la clave de la interpretación de esa frase. UN فمن الواضح أنه يود أن يجعل مركزية اﻹنسان هذه مفتاح تفسير هذه العبارة.
    La Sra. Del Ponte ha manifestado que no desea que se considere su designación para un nuevo mandato. UN وقد أوضحت السيدة دل بونتي أنها لا تود أن يُنظر في إعادة تعيينها لفترة جديدة.
    Nueva Zelandia desea que se concrete un acuerdo internacional que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares. UN فنيوزيلندا تود أن ترى إبرام اتفاق دولي يحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحــة النووية.
    En este sentido, desea que los temas relativos al desarrollo se examinen de un modo coordinado para lograr la máxima repercusión posible de los debates. UN وانطلاقا من هذه الروح، فإنها تود أن يجري النظر في القضايا اﻹنمائية بصورة منسقة تؤدي إلى تعظيم أثر المناقشات.
    La democracia de Georgia -- como todas las democracias del mundo -- no desea que la consideren una amenaza. UN إن ديمقراطية جورجيا، كغيرها من ديمقراطيات العالم، لا ترغب في أن تعتبر تهديدا.
    El Presidente dice que ha tomado nota de que la Comisión desea que la Mesa examine el asunto con miras a encontrar una solución lo antes posible. UN 38 - الرئيس: قال إنه سيعتبر أن اللجنة ترغب في أن يقوم المكتب بالنظر في المسألة، بهدف إيجاد حل لها بأسرع ما يمكن.
    Sírvase indicar expresamente si desea que el Comité solicite la adopción de medidas cautelares al Estado interesado. UN المرجو أن تبين صراحة إن كنت ترغب في أن تطلب اللجنة من الدولة المعنية اتخاذ تدابير مؤقتة.
    Los A.D.T.D. no han avisado a las autoridades mexicanas, y poco saben que la CIA desea que siga siendo así. Open Subtitles المنظمة الإرهابيّة لم تخطر السلطات المكسيكيّة، وبقدر ما يعرفون فالمخابرات المركزيّة تريد أن تبقيه على هذا النحو
    Si bien desea que la Comisión dé cima a sus trabajos para la fecha convenida, la Mesa se guiará por la voluntad de los Estados Miembros. UN 68 - وأضاف قائلا إن المكتب سيسترشد برغبة الدول الأعضاء رغم أنه يرغب في أن تختتم اللجنة أعمالها في الموعد المتفق عليه.
    Sin embargo, ha apoyado el proyecto de resolución en su conjunto porque desea que la FPNUL siga contando con una base financiera adecuada. UN بيد أن الوفد أيد مشروع القرار في مجمله ﻷنه يريد أن تواصل القوة عملها بالاستناد إلى أساس مالي سليم.
    El Sudán agradece el apoyo que ha recibido de los órganos de las Naciones Unidas y desea que en el futuro continúe la cooperación con éstos. UN ١٤ - واختتمت حديثها قائلة إن بلدها يقدر الدعم الذي يتلقاه من هيئات اﻷمم المتحدة ويود أن يواصل تعاونه معها في المستقبل.
    desea que se apliquen universalmente. UN وهي تأمل أن يطبق هذا النظام على الصعيد العالمي.
    desea que se establezcan mecanismos de financiación que protejan a las Naciones Unidas contra posibles presiones de los principales contribuyentes. UN وإن وفده يأمل أن توضع آليات تمويل تحمي اﻷمم المتحدة من الضغوط المحتملة التي يمكن أن تمارسها الدول المشاركة الرئيسية.
    desea que el texto pueda ser aprobado por consenso, tras el rechazo de las enmiendas propuestas por la Unión Europea. UN وأضاف أنه يأمل في أن يُعتمد نص المشروع بتوافق اﻵراء بعد رفض التعديلات التي اقترحها الاتحاد اﻷوروبي.
    El orador desea que se le recuerde el tenor exacto de la anterior decisión mencionada por la Presidenta. UN وأعرب عن رغبته في أن يُذَكَّر بالعبارة الدقيقة لما سبق أن تقرّر وأشارت إليه الرئيسة.
    Por su parte, desea que se ponga fin a esas prácticas en 2010, según el programa común. UN وتأمل أن يتم وضع حد لهذه الممارسات بحلول العام 2010 وفق جدول الأعمال الموحَّد.
    desea que la Junta vea, como ve él mismo en sus viajes, la verdadera historia que hay tras las cifras. UN وأعرب عن أمله في أن يستشف المجلس المعاني الحقيقية الكامنة وراء الأرقام، كما استشفها هو خلال أسفاره.
    Mi delegación, no obstante, desea que haya procesos de consulta más amplios para acelerar estas negociaciones. UN إلا أن وفدي يتمنى أن تجرى مشاورات أوسع قاعدة من أجل التعجيل بهذه المفاوضات.
    Letonia desea que todas las tropas rusas abandonen su territorio antes de fines de 1993. UN وترغب لاتفيا في أن تغادر جميع القوات الروسية أراضيها قبل نهاية عام ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more