"deseaba que" - Translation from Spanish to Arabic

    • يود أن
        
    • يريد أن
        
    • تود أن
        
    • يرغب في أن
        
    • تريد أن
        
    • تريد من
        
    • رغبته في أن
        
    • وأعرب عن أمله بأن
        
    • أراد أن
        
    • تمنيت بأن
        
    • يريدون أن
        
    • رغبتها في أن
        
    • سوابق كثيرة
        
    • وتود النقابة إعادة تفعيل
        
    Este deseaba que un perito grafólogo la examinara para demostrar que era una falsificación. UN وكان المشتكي يود أن يفحص خبير في خط اليد هذا الاعتراف لإثبات تزويره.
    deseaba que Anguila tuviera una constitución parecida a la de las Bermudas, aunque todavía no había alcanzado la misma etapa de desarrollo. UN وهو يريد أن يكون لأنغيلا دستور شبيه بدستور برمودا، وإن كانت لم تصل بعد مرحلة التنمية التي وصلت إليها برمودا.
    Posteriormente, se informó al Comité de que la organización deseaba que su solicitud fuera considerada en el período de sesiones de 1997. UN وقد تم إبلاغ اللجنة فيما بعد بأن المنظمة تود أن ينظر في طلبها في دورة عام ١٩٩٧.
    Teniendo en cuenta el hecho de que el Sr. Sedat Edip Bucak ha comunicado al Comité que no deseaba que éste prosiguiera el examen de su caso, UN وإذ يأخذ في اعتباره أن السيد سيدات أديب بوكعك أبلغ اللجنة بأنه لا يرغب في أن تواصل اللجنة دراسة حالته،
    África deseaba que el nuevo Programa de Acción tuviera unos objetivos y unas prioridades claros. UN وأشار إلى أن أفريقيا تريد أن يكون لبرنامج العمل الجديد أهداف وأولويات واضحة.
    La Directora Ejecutiva subrayó que deseaba que todo el personal del FNUAP hiciera suyo el enfoque orientado hacia los resultados. UN وأكدت المديرة التنفيذية أنها تريد من جميع موظفي الصندوق أن يتبعوا النهج على أساس النتائج.
    La delegación de Polonia dijo que deseaba que se dejara constancia en el informe de la reunión de que había copatrocinado dicha resolución. UN وأعرب وفد بولندا عن رغبته في أن يسجل في تقرير الدورة اشتراكه في تقديم القرار.
    Este deseaba que un perito grafólogo la examinara para demostrar que era una falsificación. UN وكان المشتكي يود أن يفحص خبير في خط اليد هذا الاعتراف لإثبات تزويره.
    Esos miembros opinaron que la Comisión debía mantener su decisión anterior respecto del factor del 56,25% para el cálculo en cifras brutas e informar a la Asamblea General de que el Comité Mixto deseaba que ese factor se examinara nuevamente. UN ورأى هؤلاء اﻷعضاء أن على اللجنة أن تحتفظ بقرارها الذي اتخذته من قبل بشأن عامل إجمال اﻷجر الذي تبلغ نسبته ٥٦,٢٥ في المائة وأن تبلغ الجمعية العامة بأن مجلس المعاشات يود أن يُعاد النظر في العامل.
    Por su lado, el representante de Suiza dijo que deseaba que se consultara a su Gobierno sobre cualquier cuestión relativa a la relación entre el Protocolo de Montreal y la OMC. UN بيد أن ممثل سويسرا قال إنه يود أن تستشار حكومته في أي موضوع يتعلق بالعلاقة بين بروتوكول مونتريال ومنظمة التجارة العالمية.
    No deseaba que tuvieran problemas dos años consecutivos por haber esperado hasta el último momento para solicitar los visados. UN وأضاف أنه لا يريد أن يتعرضوا لمشاكل للعام الثاني على التوالي بسبب انتظارهم حتى اللحظات الأخيرة للتقديم.
    Refiriéndose a esas obligaciones, una delegación señaló que la Junta Ejecutiva había adoptado muchas decisiones relativas a actividades que deseaba que el Fondo emprendiera. UN ولاحظ أحد الوفود عند مناقشة تلك الالتزامات، أن المجلس التنفيذي قد اعتمد مقررات كثيرة بشأن اﻷنشطة التي يريد أن يضطلع بها الصندوق.
    Dijo también que el Iraq deseaba que el proceso de vigilancia se desarrollara correctamente y a satisfacción plena de la Comisión, el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y el Consejo de Seguridad. UN وقلتم إن العراق يريد أن تسير عملية الرصد سيرا صحيحا على نحو يحظى بالرضى التام من اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجلس اﻷمن.
    Noruega respaldaba el artículo 12, pero deseaba que se aclararan algunas expresiones, como restitución. UN وقال إن النرويج تؤيد المادة ٢١ ولكنها تود أن توضﱠح بعض المصطلحات المستخدمة ككلمة استرداد على سبيل المثال.
    Entre tanto, la Comisión recalcó que deseaba que se le mantuviera informada sobre el grado de superposición en el momento de cada estudio. UN وفي هذه اﻷثناء، أكدت اللجنة أنها تود أن تبقى على علم بدرجة التداخل وقت كل دراسة استقصائية.
    Su delegación deseaba que se mantuviera la referencia a los derechos humanos hecha en el artículo 33. UN وأضاف أن وفده يرغب في أن تُستبقى اﻹشارة الى حقوق اﻹنسان في المادة ٣٣.
    Señaló que no había recibido ninguna correspondencia anterior e informó al tribunal que no deseaba que éste tuviera ninguna actuación en relación con su reclamación. El autor no dio respuesta a las preguntas formuladas por el tribunal. UN وذكر مقدم البلاغ أنه لم يتلق أبدا رسالة من قبل، وأخبر المحكمة بأنه لا يرغب في أن يكون لها أي دور بالنسبة لطلبه؛ ولم يرد على اﻷسئلة التي طرحتها المحكمة عليه.
    La Misión deseaba que Kosovo fuera una sociedad multiétnica que no excluyera a nadie. UN فالبعثة تريد أن تكون كوسوفو مجتمعا متعدد الأعراق وشموليا.
    Recordó que era necesario considerar el documento final del Comité Especial y qué forma definitiva se deseaba que tuviera. UN وذكّر بأنه من الضروري النظر في نتائج اللجنة المخصصة وإلى أين تريد أن تصل في نهاية المطاف.
    La Directora Ejecutiva subrayó que deseaba que todo el personal del FNUAP hiciera suyo el enfoque orientado hacia los resultados. UN وأكدت المديرة التنفيذية أنها تريد من جميع موظفي الصندوق أن يتبعوا النهج على أساس النتائج.
    El Sr. Yokota deseaba que el Grupo de Trabajo examinara si una privatización parcial de este tipo sería aceptable desde el punto de vista de los derechos humanos. UN وأعرب السيد يوكوتا عن رغبته في أن ينظر الفريق العامل فيما إذا كانت هذه الخصخصة الجزئية مقبولة من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    deseaba que la asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino se ampliara y se diversificara para atender las necesidades de la AP. UN وأعرب عن أمله بأن يتم توسيع وتكثيف المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني من أجل تلبية احتياجات السلطة الفلسطينية.
    El abogado de Duljah Salahu mantuvo que vio magulladuras en el rostro de su cliente y que quiso señalar a la juez de instrucción otras lesiones en el cuerpo de su defendido, pero que ésta, al parecer, respondió que no deseaba que lo hiciera. UN وادعى محامي دولجا صلاح أنه رأى كدمات على وجه موكله وقال إنه أراد أن يسترعي انتباه قاضية التحقيق إلى إصابات أخرى في جسد موكله. بيد أن قاضية التحقيق قالت، فيما ذكر، إنها لا تريد القيام بذلك.
    deseaba que creyeras en ti mismo tanto como yo creo en ti. Open Subtitles لقد تمنيت بأن تؤمن بنفسك كما أؤمن أنا بك
    Las elecciones presidenciales se llevaron a cabo en diciembre de 1995, sin entusiasmo, dado que una gran parte del electorado deseaba que Aristide continuase su mandato, aunque la Constitución no lo permitía. UN وجرت الانتخابات الرئاسية في كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ بدون حماس ﻷن جزءا كبيرا من المنتخبين كانوا يريدون أن يواصل أرستيد ولايته في حين أن الدستور لا يسمح له بذلك.
    También dijo que deseaba que estas observaciones se tuvieran en cuenta en el futuro. UN وأعربت أيضاً عن رغبتها في أن تؤخذ هذه التعليقات في الاعتبار في المستقبل.
    Manifestó su apreciación a la CMI por su disposición a emprender un proyecto tan importante y de tan amplio alcance, respecto del cual había poco o ningún precedente en el plano internacional; la Comisión, que deseaba que se le tuviera al tanto de la marcha de los trabajos, examinaría con interés las opiniones y sugerencias que dimanaran de esos trabajos. UN وأعربت عن تقديرها للجنة البحرية الدولية لاستعدادها الاضطلاع بهذا المشروع الهام والبعيد اﻷثر الذي لا توجد له سوابق كثيرة أو لا توجد له أية سوابق على اﻹطلاق على الصعيد الدولي؛ وتتطلع لجنة اﻷونسيترال إلى إعلامها بتقدم سير العمل وإلى النظر في اﻵراء والاقتراحات المنبثقة عن ذلك.
    deseaba que los tribunales respetaran estrictamente el procedimiento sin prolongar la duración de los procesos, lo cual se había convertido en sinónimo de denegación de justicia. UN وتود النقابة إعادة تفعيل المحاكمات واحترام الإجراءات المرعية بشكل حازم وتفادي إطالة أمد المحاكمات التي تفضي إلى الحرمان من الحق في العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more