"desean participar en" - Translation from Spanish to Arabic

    • ترغب في المشاركة في
        
    • يرغبون في المشاركة في
        
    • وللمشاركة في
        
    • يرغبن في المشاركة في
        
    • يبحثون عن الصفقات التجارية من
        
    • تسعى إلى المشاركة في
        
    • كانوا يريدون المشاركة في
        
    Esa tendencia debe ser alentada mediante la simplificación de las formalidades que deben cumplir los Estados que desean participar en los trabajos del Comité Especial. UN وأضافت أنه ينبغي تشجيع هذا الاتجاه بالعمل على تبسيط اﻹجراءات الشكلية للدول التي ترغب في المشاركة في أعمال اللجنة الخاصة.
    Las organizaciones humanitarias y las organizaciones no gubernamentales conocidas por su eficacia y su compromiso en el ámbito del socorro humanitario que ya funcionan en la región, o que desean participar en esta operación, podrán aprovechar esta conferencia para coordinar sus actividades. UN ويستطيع هذا المؤتمر أن يساعد المنظمات المهتمة بالشؤون اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية التي تشتهر بفعاليتها والتزامها بتقديم المساعدات اﻹنسانية الطابع والتي تعمل في المنطقة بالفعل، أو ترغب في المشاركة في هذه العملية، على تنسيق أنشطتها.
    Queremos añadir que esta Organización es el foro internacional más importante para la solución de crisis complejas y que todas las naciones que desean participar en las Naciones Unidas deben tener ese derecho. UN ونود أن نضيف إلى هذا أن هذه المنظمة هي أهم محفل دولي لحل اﻷزمات المعقدة، وأن جميع الدول التي ترغب في المشاركة في اﻷمم المتحدة ينبغي أن تعطى هذا الحق.
    El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Por lo tanto, solicito a los representantes que desean participar en el debate que se inscriban cuanto antes. UN ولهذا أطلب من الممثلين الذين يرغبون في المشاركة في المناقشة إدراج أسمائهم في أسرع وقت ممكن.
    En el curso de las últimas semanas, hemos escuchado asimismo a los representantes de alto nivel de Estados que desean participar en calidad de miembros de esta Conferencia. UN وعلمنا في الأسابيع الماضية أيضاً أن ممثلين رفيعي المستوى لبعض الدول يرغبون في المشاركة في أعمال المؤتمر بصفة أعضاء.
    Pueden comunicarse con los organizadores indicados en el calendario si desean participar en las actividades.] UN وللمشاركة في اللقاءات، يرجى الاتصال بالجهات المنظّمة التي ترد قائمة بأسمائها في الجدول الزمني.]
    Por otra parte hay mujeres que desean participar en política, pero carecen de acceso a la información y el conocimiento necesarios y no poseen la experiencia pertinente para poder hacerlo. UN وفي الوقت نفسه فهناك من النساء من يرغبن في المشاركة في مجال السياسة ولكن لا يستطعن الحصول على المعلومات والمعارف اللازمة لكي يقمن بذلك بصورة كاملة ولا يتحلين بالخبرة الملائمة.
    UN Development Business, que puede encontrarse en la World Wide Web en forma de periódico bimensual, es la fuente más completa de información sobre oportunidades para consultores, contratistas y exportadores que desean participar en el mercado de miles de millones de dólares creado por los principales bancos de desarrollo del mundo. UN تتاح صحيفة " أعمال التنمية " التي تصدرها اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية وتصدر مرتين في الشهر في شكل صحيفة، وهي المصدر الوحيد اﻷكثر شمولا للفرص المتاحة للخبراء الاستشاريين، والمتعاقدين والمصدرين الذين يبحثون عن الصفقات التجارية من السوق التي يبلغ حجم التعامل فيها بلايين الدولارات والتي أنشأتها مصارف التنمية الكبيرة في العالم.
    Deseo aprovechar la ocasión para señalar a la atención un ritual tenso que repiten cada año los países que no desean participar en el mecanismo del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, un mecanismo voluntario y básico en grado mínimo. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأسترعي الانتباه لطقوس متكلفة تكررها كل سنة بلدان لا ترغب في المشاركة في آلية سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، الذي يمثل حدا أدنى لآلية تطوعية أساسية.
    Muchos países desean participar en la cooperación Sur-Sur, lo que significa para ellos aunar recursos y esfuerzos. UN وقال إن العديد من البلدان ترغب في المشاركة في التعاون بين بلدان الجنوب الذي من شأنه أن يشكل وسيلة لها لتجميع موارد تلك البلدان وجهودها.
    Sería contrario a los intereses de la Organización que los Estados Miembros que desean participar en las deliberaciones sobre la reforma de las Naciones Unidas y contribuir a ellas sean excluidos del proceso de adopción de decisiones. UN ومما يتعارض مع مصالح المنظمة أن تستثني من عملية صنع القرار الدول الأعضاء التي ترغب في المشاركة في المداولات الجارية بشأن إصلاح الأمم المتحدة وفي المساهمة فيها.
    Observa que los países en desarrollo, que desean participar en las operaciones de mantenimiento de la paz, no suelen disponer de la capacidad necesaria, y que los países desarrollados, que tienen esa capacidad, no tienen la voluntad política para ello. UN وأشارت إلى أن البلدان النامية التي ترغب في المشاركة في عمليات حفظ السلام كثيرا ما تفتقر إلى القدرة اللازمة، بينما تمتلك البلدان المتقدمة النمو تلك القدرة وتنقصها الإرادة السياسية للاضطلاع بذلك.
    50. Insta al Gobierno a que abandone sus reservas con respecto a la Convención y haga mayores esfuerzos por respaldar a las mujeres que desean participar en la política y la vida pública, entre otras cosas, mediante la creación de infraestructura. UN 50 - وتحث الحكومة على سحب تحفظاتها على الاتفاقية والقيام بالمزيد لدعم المرأة التي ترغب في المشاركة في السياسة وفي الحياة العامة، بما في ذلك إنشاء الهياكل الأساسية اللازمة لذلك.
    El Dr. Corbin también ha manifestado su deseo de tener acceso a la asistencia financiera que está a la disposición de los representantes de los territorios no autónomos que desean participar en la labor del Comité de conformidad con las directrices para el financiamiento de esa participación. UN وذكر د. كوربين أيضا أنه يود الحصول على المساعدة المالية المتاحة للمثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي ترغب في المشاركة في عمل اللجنة وفقا للمبادئ التوجيهية المطبقة في تمويل مثل هذه المشاركة.
    Hong Kong (China) ha enviado sus respuestas, pero algunas organizaciones no gubernamentales han comunicado que desean participar en el seguimiento. UN وقد أرسلت هونغ كونغ (الصين) ردودها، إلا أن بعض المنظمات غير الحكومية أفادت أنها ترغب في المشاركة في أعمال المتابعة.
    El Presidente (interpretación del inglés): Por lo tanto, pido a los representantes que desean participar en el debate que inscriban sus nombres lo antes posible en la lista de oradores. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: بناء عليه فإنني أطلب إلى الممثلين الذين يرغبون في المشاركة في المناقشة أن يدرجوا أسماءهم في قائمة المتكلمين بأسرع ما يمكن.
    Los funcionarios desean participar en actividades de capacitación y conseguir niveles más altos de educación, pero no deberían invertir tiempo y esfuerzo en esto sin un compromiso paralelo de que la Administración hará lo que esté en su mano para proporcionar el marco para una carrera en la Organización. UN وأشارت إلى أن الموظفين يرغبون في المشاركة في التدريب وفي تحصيل مستويات أعلى من التعليم، ولكنه لا ينبغي عليهم القيام بهذه الاستثمارات دون أن يواكبها التزام من جانب الإدارة بأن تقوم بدورها في توفير إطار وظيفي مع المنظمة.
    La participación de los jóvenes puede contribuir a la adopción de mejores decisiones y al logro de resultados más satisfactorios; a promover el bienestar y el desarrollo de los jóvenes; a reforzar su dedicación a los derechos humanos y la democracia, así como su comprensión de éstos; y a protegerlos mejor; y responde al reclamo de los jóvenes que desean participar en los procesos de adopción de decisiones. UN ذلك أن إشراك الشباب يمكن أن يؤدي إلى اتخاذ قرارات أفضل وتحقيق نتائج أحسن، إنه يعزز رفاه ونمو الشباب؛ ويعزز التزامهم بحقوق الإنسان والديمقراطية وفهمهم لها؛ ويقدم حماية أفضل لهم؛ ويلبي نداء الشباب الذين يرغبون في المشاركة في عمليات صنع القرار.
    Pueden comunicarse con los organizadores indicados en el calendario si desean participar en las actividades.] UN وللمشاركة في اللقاءات، يرجى الاتصال بالجهات المنظّمة التي ترد قائمة بأسمائها في الجدول الزمني.]
    Pueden comunicarse con los organizadores indicados en el calendario si desean participar en las actividades.] UN وللمشاركة في اللقاءات، يرجى الاتصال بالجهات المنظّمة التي ترد قائمة بأسمائها في الجدول الزمني]
    Pueden comunicarse con los organizadores indicados en el calendario si desean participar en las actividades.] UN وللمشاركة في اللقاءات، يرجى الاتصال بالجهات المنظّمة التي ترد قائمة بأسمائها في الجدول الزمني.]
    Sírvanse facilitar más información sobre las medidas adoptadas para superar esos obstáculos a la participación de las mujeres en la vida política y pública, en particular sobre las medidas para combatir la violencia contra las mujeres que desean participar en la vida política y pública. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتخطي تلك الحواجز التي تعوق مشاركة النساء في الحياة السياسية والعامة، ومن ذلك تدابير مكافحة العنف بالنساء اللائي يرغبن في المشاركة في الحياة السياسية والعامة.
    UN Development Business, que puede encontrarse en la Web en forma de periódico quincenal, es la fuente más completa de información sobre oportunidades para grandes empresas transnacionales, consultores, contratistas y exportadores que desean participar en el mercado de miles de millones de dólares creado por los principales bancos de desarrollo del mundo. UN تتاح صحيفة " أعمال التنمية " التي تصدرها الأمم المتحدة على الشبكة العالمية وتصدر مرتين في الشهر في شكل صحيفة، وهي المصدر الوحيد الأكثر شمولا للفرص المتاحة لكبرى الشركات عبر الوطنية وكبار الخبراء الاستشاريين، والمتعاقدين والمصدرين الذين يبحثون عن الصفقات التجارية من السوق التي يبلغ حجم التعامل فيها بلايين الدولارات والتي أنشأتها مصارف التنمية الكبيرة في العالم.
    Promoveremos la prestación de una mayor capacitación y orientación a los grupos de la sociedad civil que desean participar en los mecanismos del Consejo de Derechos Humanos. UN وسندعو إلى توفير قدر أكبر من التدريب والتوجيه لفئات المجتمع المدني التي تسعى إلى المشاركة في آليات مجلس حقوق الإنسان.
    En múltiples ocasiones el Departamento del Tesoro ha rechazado la solicitud de licencias a profesionales estadounidenses que desean participar en eventos en Cuba. UN وقد رفضت وزارة الخزانة في مناسبات متعددة الترخيص لمهنيين من الولايات المتحدة كانوا يريدون المشاركة في أنشطة نُظمت في كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more