"desearía referirme a" - Translation from Spanish to Arabic

    • أود أن أشير إلى
        
    • أود أن أشير الى
        
    Con el fin de aclarar bien las cosas, y para beneficio de los miembros de la Comisión, desearía referirme a dicha resolución. UN وتوخيا للوضوح ولفائدة أعضاء الهيئة، أود أن أشير إلى ذلك القرار.
    desearía referirme a mi declaración ante la Comisión de Derechos Humanos en su 53º período de sesiones, sobre el tema de la responsabilidad de las autoridades israelíes por inyectar a los niños palestinos con el VIH. UN أود أن أشير إلى كلمتي أمام الدورة الثالثة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان بشأن موضوع مسؤولية السلطات اﻹسرائيلية عن حقن أطفال فلسطينيين بفيروس نقص المناعة البشري.
    desearía referirme a la cuestión del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, cuya labor podría influir de manera decisiva en el éxito o el fracaso del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina. UN أود أن أشير إلى مسألة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وهي مؤسسة تستطيع أن تقوم بدور حاسم في إنجاح أو إفشال الاتفاق الإطاري العام للبوسنة والهرسك.
    A este respecto, desearía referirme a las propuestas del Presidente Cheddi Jagan sobre un nuevo orden mundial humanitario, en respuesta a la resolución 47/106 de la Asamblea General, de 16 de diciembre de 1992. UN وفي هذا السياق، أود أن أشير الى المقترحات التي تقدم بها الرئيس تشيدي جاغان بشأن نظام انساني عالمي جديد، استجابة لقرار الجمعية العامة ٤٧/١٠٦ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    Sin embargo, la Comisión Especial no ha proporcionado hasta ahora los resultados del proceso de inspección. Al parecer ese proceso también ha entrado en el túnel interminable. A ese respecto, desearía referirme a mi carta dirigida al Sr. Ekeus el 5 de junio de 1997 sobre el particular. UN ولكن لحد اﻵن لم تقدم اللجنة الخاصة أية نتائج عن عملية الفحص التي يبدو أنها هي اﻷخرى دخلت في نفق اللانهاية وهنا أود أن أشير الى رسالتي الى السيد ايكيوس في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٧ حول هذا الموضوع.
    Con respecto al tema general de este debate, desearía referirme a un modo particular de migración que no parece haberse tenido en cuenta de manera concreta en el debate que condujo a este Diálogo de alto nivel. UN وفيما يتعلق بالموضوع الأعم لهذه المناقشة، أود أن أشير إلى نوع فريد من الهجرة يبدو أنه لم يؤخذ في الحسبان أثناء المناقشات التي سبقت هذا الحوار الرفيع المستوى.
    desearía referirme a la carta que el Presidente de los Estados Unidos de América, William Clinton, dirigió con fecha 7 de abril de 1994, al Presidente de la Cámara de Representantes del Congreso de los Estados Unidos y especialmente al último párrafo de la misma. UN أود أن أشير إلى رسالة رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية ويليام كلنتون الموجهة إلى رئيس مجلس النواب اﻷمريكي بتاريخ ٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤ وخاصة الفقرة اﻷخيرة الواردة فيها.
    desearía referirme a la carta de fecha 2 de agosto de 1999 dirigida a usted por el Representante Permanente del Líbano (A/53/1031-S/1999/839). UN أود أن أشير إلى الرسالة الموجهة إليكم بتاريخ ٢ آب/أغسطس ١٩٩٩ )A/53/1031-S/1999/839( من الممثل الدائم للبنان.
    desearía referirme a la carta (A/60/571) del Representante Permanente de Armenia ante las Naciones Unidas y declarar lo siguiente: I. UN أود أن أشير إلى الرسالة (A/60/571) التي وجهها الممثل الدائم لأرمينيا لدى الأمم المتحدة، كما أود أن أذكر ما يلي:
    Segundo, desearía referirme a la atmósfera constructiva que prevaleció durante el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio de la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) que tuvo lugar en Nueva York en mayo pasado. UN ثانيا، أود أن أشير إلى الجو البناء الذي ساد الدورة الثالثة للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي عقدت في نيويورك في أيار/ مايو الماضي.
    desearía referirme a la carta de fecha 6 de septiembre de 2011 del Representante Permanente de la República de Azerbaiyán (A/HRC/18/G/6). UN أود أن أشير إلى رسالة الممثل الدائم لجمهورية أذربيجان المؤرخة 6 أيلول/ سبتمبر 2011 (A/HRC/18/G/6).
    Por último, desearía referirme a la petición del Pakistán de que se distribuya como documento oficial de la Conferencia de Desarme un comunicado de prensa de Rawalpindi de fecha 14 de diciembre de 2010. UN وأخيراً، أود أن أشير إلى طلب باكستان تعميم منشور صحفي صادر في راوالبيندي بتاريخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2010 باعتباره وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح.
    desearía referirme a la carta de fecha 12 de febrero de 1999 que le dirigió el Representante Permanente del Líbano ante las Naciones Unidas (A/53/831-S/1999/158). UN أود أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٩ والموجهة إليكم من المندوب الدائم للبنان لدى اﻷمم المتحدة (A/53/831-S/1999/158).
    desearía referirme a las elecciones celebradas el 16 de noviembre de 2006, durante el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General, para seleccionar a los cinco Estados Miembros que debían presentar a la Presidenta de la Asamblea General candidatos para ocupar cinco puestos de inspectores de la Dependencia Común de Inspección durante un período de cinco años, que comenzará el 1° de enero de 2008. UN أود أن أشير إلى الانتخابات التي أُجريت في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 خلال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة التابعة لانتخاب خمس دول أعضاء كي تتلقى منها رئيسة الجمعية العامة ترشيحات لتعيين خمسة مفتشين بوحدة التفتيش المشتركة لمدة خمس سنوات تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2008.
    A este respecto, desearía referirme a un documento israelí presentado a la Conferencia en 2007, el documento CD/1823, en el que Israel propuso que la Conferencia asumiese la cuestión de la amenaza que suponen las transferencias de armas convencionales a terroristas negociando una prohibición global y sustantiva de dichas transferencias. UN وفي هذا الخصوص، أود أن أشير إلى ورقة إسرائيلية قُدمت إلى المؤتمر في عام 2007، وهي الوثيقة CD/1823 التي اقترحت فيها إسرائيل أن يتناول المؤتمر مسألة التهديد الذي تشكله عمليات نقل أسلحة تقليدية إلى الإرهابيين وذلك من خلال التفاوض على فرض حظر شامل وذي معنى على عمليات النقل هذه.
    desearía referirme a algunos de los demás incidentes que se han producido. Elementos de los servicios de inteligencia iraníes y bandas armadas a las órdenes del traidor Muhammad Baqir al-Hakim penetraron en el territorio iraquí procedentes del Irán con el fin de llevar a cabo una operación terrorista en la zona de Abu Ghurayb, al oeste de Bagdad, que provocó bajas entre la población civil. UN كما أود أن أشير إلى مجموعة من الحوادث اﻷخرى منها قيام عناصر من المخابرات اﻹيرانية وزمر مسلحة تابعة للخائن محمد باقر الحكيم التي تتسلل من داخل اﻷراضي اﻹيرانية إلى اﻷراضي العراقية بتنفيذ عملية إرهابية في منطقة أبي غريب )غرب بغداد( أدت إلى سقوط ضحايا من المدنيين.
    desearía referirme a las resoluciones del Consejo de Seguridad 1196 (1998), de 16 de septiembre de 1998, relativa al fortalecimiento de la eficacia de los embargos de armas en África y 1209 (1998), de 19 de noviembre de 1998, relativa al problema de la entrada y la circulación ilícitas de armas en África. UN أود أن أشير إلى قرار مجلس اﻷمـن ١١٩٦ )١٩٩٨( المؤرخ ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ المتخذ بهدف تعزيز فعالية إجراءات حظر توريد اﻷسلحة فـي أفريقيا، وقراره ١٢٠٩ )١٩٩٨( المؤرخ ١٩ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٨، الذي يتناول مشكلة تدفقات اﻷسلحة غير المشروعة إلى أفريقيا وفي داخلها.
    desearía referirme a la decisión 1999/256 del Consejo Económico y Social, de 27 de julio de 1999, en particular al inciso i) del párrafo b) en el que el Consejo hace suya la recomendación de la Comisión de que en la reanudación de su período de sesiones de organización el Consejo examine las propuestas sobre procedimientos especiales o mandatos que se hayan adoptado en el período de sesiones anual de la Comisión. UN أود أن أشير إلى مقـرر المجلــــس الاقتصادي والاجتماعي 1999/256 المؤرخ 27 تموز/يوليه 1999، ولا سيما الفقرة (ب) `1 ' منه التي ووفق فيها على توصية اللجنة بأن يدرج المجلس في دورته التنظيمية المستأنفة النظر في أي مقترحات تتعلق بالإجراءات أو الولايات الخاصة التي اعتمدت أثناء الدورة السنوية للجنة.
    En relación con mi carta de fecha 9 de enero de 1995 relativa a los asentamientos israelíes ilegales en el territorio palestino ocupado desde 1967, incluida Jerusalén, desearía referirme a la decisión anunciada por el Comité del Gabinete Israelí a este respecto. Tras un período en que se sucedieron declaraciones poco claras y confusas de altos funcionarios israelíes, el Comité del Gabinete decidió, el 24 de enero de 1995, aprobar lo siguiente: UN إلحاقا برسالتي المؤرخة ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ بشأن المستوطنات الاسرائيلية غير المشروعة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس، أود أن أشير الى القرار الذي أعلنته لجنة مجلس الوزراء الاسرائيلي بشأن الموضوع فقد قررت لجنة مجلس الوزراء في ٢٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ بعد فترة تخللتها تصريحات غيـــر واضحة ومربكة أدلى بها مسؤولون اسرائيليون رفيعو المستوى، الموافقة على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more