"desembolso de fondos" - Translation from Spanish to Arabic

    • صرف الأموال
        
    • وصرف الأموال
        
    • بصرف الأموال
        
    • صرف أموال
        
    • إنفاق الأموال
        
    • توزيع الأموال
        
    • الإفراج عن الأموال
        
    • الأموال وإنفاقها
        
    • لصرف الأموال
        
    • لسداد الأموال
        
    • دفع الأموال
        
    • وتسديد التكاليف
        
    • لدفع الأموال
        
    En Sierra Leona, el lento desembolso de fondos para la desmovilización condujo inevitablemente a retrasos en el proceso de desarme de los combatientes. UN وفي سيراليون، كان لا بد أن يؤدي البطء في صرف الأموال من أجل التسريح إلى تأخير عملية نزع سلاح المقاتلين.
    En relación, por ejemplo, con la presencia universal, la nueva finalidad de la ayuda centrada en la difusión del conocimiento, y no ya en el desembolso de fondos, modifica el contexto del debate. UN وكمثال على الوجود الشامل، فإن الانتقال في إطار هدف المساعدة من صرف الأموال إلى نشر المعرفة يغير سياق النقاش.
    El Secretario remitirá la documentación apropiada a la oficina financiera de la UNAMSIL para el desembolso de fondos. UN وسوف يحيل رئيس القلم الوثائق الملائمة إلى المكتب المالي للبعثة من أجل صرف الأموال.
    Evaluación de la política de administración y desembolso de fondos de cada uno de los organismos de ejecución; UN ' 2` تقييم سياسات إدارة وصرف الأموال المتبعة بكل وكالة من الوكالات المنفذة؛
    Además, los países menos adelantados deberían recibir atención prioritaria para el desembolso de fondos. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تحظى أقل البلدان نموا بالأولوية في الاهتمام في ما يتعلق بصرف الأموال.
    148. Algunos delegados expresaron inquietud por la falta de progresos en la rehabilitación económica, la lentitud de la reconstrucción de Gaza y el insuficiente desembolso de fondos de los donantes. UN 148 - وأبدى بعض المندوبين انزعاجهم لعدم إحراز تقدم في مجال الانتعاش الاقتصادي، وتباطؤ وتيرة إعادة الإعمار في غزة، وعدم ملاءمة طريقة صرف أموال المانحين.
    En varios casos, retrasos imprevistos en la preparación de los proyectos para su aprobación por el Fondo Multilateral o en el desembolso de fondos por parte de los organismos de ejecución había obstaculizado las actividades de eliminación. En todos los casos, las Partes estaban seguras de que se encontrarían en situación de cumplimiento en un futuro próximo. UN وقالوا إنه في حالات عدة عرقلت أنشطة التخلص التدريجي بسبب حالات تأخير غير متوقعة في إعداد المشاريع للصندوق متعدد الأطراف أو في الموافقة عليها أو في إنفاق الأموال من جانب الوكالات المنفذة، وفي جميع الحالات كانت الأطراف على يقين من أنها ستعود إلى وضع الامتثال في القريب العاجل.
    iv) La posibilidad de que el momento elegido para el desembolso de fondos cause distorsiones en el ciclo de planificación nacional y ello afecte a la credibilidad de los proyectos futuros. UN `4` ما إذا كان توقيت صرف الأموال قد يتسبب في تشويه دورة التخطيط الوطنية، ويقوض من مصداقية المشاريع البيئية المقبلة؛
    Memorando de entendimiento y desembolso de fondos en curso UN مذكرة تفاهم وتجرى الآن عملية صرف الأموال
    Sin embargo, en varias misiones hubo una baja tasa de finalización de proyectos de efecto rápido y de desembolso de fondos, observación que ya se había formulado en auditorías anteriores. UN إلا أن معدل إنجاز المشاريع السريعة الأثر كان متدنيا وكذلك صرف الأموال في عدد من البعثات، وقد تم الإدلاء بملاحظة مماثلة في عمليات مراجعة الحسابات السابقة.
    Funcionamiento del mecanismo de financiación temporal: desembolso de fondos y otros recursos UN تشغيل آلية التمويل المؤقتة: صرف الأموال والموارد الأخرى
    Habían transcurrido grandes lapsos entre la aprobación por el Comité de Evaluación de Proyectos y el desembolso de fondos. UN ومرت فترات طويلة بين وقت موافقة لجنة استعراض المشاريع ووقت صرف الأموال.
    Aun cuando el ACNUDH no ha tenido dificultades para recibir financiación hasta ahora, el desembolso de fondos se demora cada vez más. UN ومع أن المفوضية لم تواجه صعوبات في تلقي التمويل في الماضي، فإن صرف الأموال لها يخضع لبعض التأخيرات.
    Animado por la disponibilidad de la comunidad internacional de donantes para continuar prestando asistencia al pueblo palestino, el Comité hizo un llamamiento a los donantes para que aumentasen sus compromisos y el desembolso de fondos. UN ومع تشجع اللجنة باستعداد دوائر المانحين الدوليين لمواصلة مساعدة الشعب الفلسطيني، فقد دعت المانحين إلى زيادة التزاماتهم والتوسع في صرف الأموال لهذا الغرض.
    Por ejemplo, en Timor Oriental, a pesar de la presentación conjunta de las necesidades de financiación de las emergencias y la recuperación, esta labor continúa viéndose obstaculizada por unos recursos inadecuados y un lento desembolso de fondos. UN ففي تيمور الشرقية مثلا، وبالرغم من تقديم احتياجات التمويل المشتركة للطوارئ والإنعاش، ما زالت الجهود المبذولة تتعثر جراء عدم كفاية الموارد وبطء صرف الأموال.
    El Fondo tiene previsto mantener un proceso anual de presentación de solicitudes, selección y desembolso de fondos. UN ويهدف الصندوق إلى مواصلة القيام بعملية سنوية للنظر في الطلبات والانتقاء وصرف الأموال.
    En el primer trimestre de 2014 se concluirán los arreglos y el desembolso de fondos relativos a este proyecto. UN وتشمل الخطوات التالية وضع الصيغة النهائية للترتيبات في الربع الأول من عام 2014 وصرف الأموال لهذا المشروع.
    Si bien la comunidad de donantes ya ha prometido aportar una contribución importante, es preciso acelerar el desembolso de fondos a fin de que la UNTAET pueda desempeñar con eficacia la ingente labor que se le ha encomendado. UN وقد تعهدت الجهات المانحة فعلاً بدفع مبلغ مالي كبير، غير أن من اللازم التعجيل بصرف الأموال كي تتمكن إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية من الاضطلاع بفعالية بما كلفت به من مسؤوليات ضخمة.
    Human Rights Watch recomendó que se vinculase el desembolso de fondos federales para los programas estatales a objetivos que exigiesen la reducción del número de muertes a manos de la policía. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان أن يكون صرف أموال الاتحاد المخصصة لتنفيذ برامج الدولة رهناً بخفض حالات القتل من جانب أفراد الشرطة.
    Por ejemplo, ya desde 2003, las medidas destinadas a alcanzar los objetivos establecidos en el Programa Nacional para la igualdad de oportunidades de la mujer y el hombre se aplican en su mayoría por organizaciones de mujeres sobre una base contractual o en régimen de licitación. No obstante, el desembolso de fondos presupuestarios para esas medidas sigue siendo responsabilidad del administrador de consignaciones. UN فعلى سبيل المثال، يجري منذ عام 2003، تنفيذ جل التدابير الرامية إلى بلوغ الأهداف المطروحة في البرنامج الوطني المعني بتكافؤ الفرص للنساء والرجال بالاستعانة بمنظمات نسائية على أساس العقود أو العطاءات على أن إنفاق الأموال المخصصة في الميزانية لهذه التدابير هو من مسؤولية مدير الاعتمادات.
    ii) El desembolso de fondos a los beneficiarios de los préstamos; UN توزيع الأموال على المستفيدين من القروض؛
    Si bien se ha retrasado el desembolso de fondos, el asunto se resolverá en breve. UN وأوضح أنه إذا كان الإفراج عن الأموال لهذا الغرض قد تأخر، فإن هذه المسألة ستحل قريبا.
    En la Ley sobre el Registrador de asociaciones se han establecido medidas preventivas adecuadas respecto de la recaudación y el desembolso de fondos. UN وقد اتخذت في قانون مسجلي الشركات لعام 1982 ضمانات كافية فيما يتعلق بجباية الأموال وإنفاقها.
    Se está finalizando el establecimiento de un mecanismo de desembolso de fondos a los Estados Miembros que aportan contingentes a la entidad separada. UN والعمل جار حاليا على وضع اللمسات الأخيرة على آلية لصرف الأموال للدول الأعضاء المساهمة بقوات في الجهاز الأمني المستقل.
    Recomendación 18. Asegurar el desarrollo y la aplicación de procedimientos de emergencia para el desembolso de fondos a los asociados en la implementación. UN 56 - التوصية 18: كفالة وضع وتنفيذ إجراءات الطوارئ اللازمة لسداد الأموال لشركاء التنفيذ.
    En fecha reciente los donantes rechazaron el proyecto de presupuesto preparado por la Comisión por la preocupación que suscitó la falta de transparencia en el anterior desembolso de fondos. UN ورفضت الجهات المانحة مؤخرا مشروع الميزانية الذي أعدته اللجنة بسبب الشواغل المتعلقة بانعدام الشفافية في عملية دفع الأموال في السابق.
    30. Apoya los esfuerzos en curso del sistema de las Naciones Unidas para simplificar y armonizar en mayor medida sus procedimientos de planificación, programación, desembolso de fondos y presentación de informes a nivel nacional, subregional y regional, para aliviar así la carga impuesta a la limitada capacidad de los países africanos; UN 30 - تشجع الجهود التي تبذلها حاليا منظومة الأمم المتحدة لزيادة تعزيز عملية تبسيط ومواءمة إجراءاتها الخاصة بالتخطيط والبرمجة وتسديد التكاليف والإبلاغ على الأصعدة الوطني ودون الإقليمي والإقليمي من أجل التخفيف من العبء الذي يثقل قدرات البلدان الأفريقية المحدودة؛
    La presión para que se introdujera el ajuste estructural se intensificó a medida que muchos donantes bilaterales insistían en que se realizara una reforma económica y empezaban a ponerla como condición para el desembolso de fondos bilaterales. UN وقد اشتد الضغط من أجل اعتماد برنامج التكيف الهيكلي مع إصرار مجموعة مختلفة من المانحين الثنائيين على ضرورة الاصلاح الاقتصادي وفرضه كشرط لدفع الأموال الثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more