"desempeñó un papel activo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدور نشط
        
    • دوراً فعالاً
        
    • دورا نشطا
        
    Por último, en 1998, la División de Población desempeñó un papel activo en la organización del Simposio Técnico sobre Migración Internacional celebrado en La Haya (Países Bajos). UN وفي النهاية اضطلعت شعبة السكان بدور نشط في تنظيم الندوة التقنية المعنية بالهجرة الدولية والتنمية التي عقدت في لاهاي، هولندا، في عام ١٩٩٨.
    El CCI desempeñó un papel activo en la aplicación del marco integrado para la asistencia técnica relacionada con el comercio en favor de los países menos adelantados. UN وقام مركز التجارة الدولية بدور نشط في تنفيذ الإطار المتكامل لتقديم المساعدة الفنية المتعلقة بالتجارة لأقل البلدان نموا.
    En nombre del Gobierno de San Marino, deseo agradecer sinceramente al Gobierno de Italia, que desempeñó un papel activo en la liberación, así como a todos los que hicieron posible esa liberación. UN وبالنيابة عن حكومة سان مارينو أود أن أشكر من أعماق قلبي حكومة إيطاليا، التي اضطلعت بدور نشط في إطلاق السراح، وكذلك جميع الذين جعلوا ذلك الإطلاق ممكنا.
    La UNCTAD, en estrecha cooperación con otros organismos básicos, desempeñó un papel activo en la aplicación del Marco Integrado. UN ويؤدي الأونكتاد، بالتعاون الوثيق مع وكالات رئيسية أخرى، دوراً فعالاً في تنفيذ هذا الإطار.
    La MONUT fue invitada a las reuniones como observadora y desempeñó un papel activo en la resolución de las diferencias entre las dos partes. UN ودعيت البعثة لحضور الاجتماعات كمراقب، حيث لعبت دورا نشطا في حل الخلافات بين الجانبين.
    China desempeñó un papel activo este año en la conferencia de examen del cumplimiento del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces. UN واضطلعت الصين بدور نشط في المؤتمر الاستعراضي لهذا العام المعني باتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية.
    En momentos álgidos desempeñó un papel activo en la búsqueda de soluciones a los conflictos que, en su momento, ocuparon un lugar preponderante en la agenda internacional. UN واضطلع في أوقات حالكة بدور نشط في السعي إلى إيجاد حلول لصراعات كانت تحتل مكانة هامة جدا حينئذ في جدول الأعمال الدولي.
    España también desempeñó un papel activo en las negociaciones que culminaron en la adopción en 2007 por la Asamblea General de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN واضطلعت إسبانيا أيضا بدور نشط في المفاوضات التي أدت في عام 2007 إلى اعتماد الجمعية العامة لإعلان حقوق الشعوب الأصلية.
    Dicho país también desempeñó un papel activo en la puesta en práctica de las actuales iniciativas de la Unión Europea contra la pena de muerte. UN واضطلعت هولندا أيضا بدور نشط في تنفيذ الجهود التي يبذلها حاليا الاتحاد الأوروبي في مناهضته لعقوبة الإعدام.
    La Comisión de Consolidación de la Paz desempeñó un papel activo en la ultimación del programa, compartiendo observaciones escritas y participando por videoconferencia en reuniones clave celebradas en Monrovia. UN واضطلعت لجنة بناء السلام بدور نشط في وضع الصيغة النهائية للبرنامج، وتبادل التعليقات الخطية والمشاركة في الاجتماعات الرئيسية المعقودة في منروفيا عن طريق التداول بالفيديو.
    Singapur desempeñó un papel activo en la tarea de forjar un consenso entre el Norte y el Sur antes de la Cumbre de Río y durante la celebración de dicha Cumbre, pero somos realistas y comprendemos que entonces se reunieron una serie de circunstancias únicas. UN وقد قامت سنغافورة بدور نشط في صياغة توافق اﻵراء بين الشمال والجنوب قبل مؤتمر قمة ريو وأثناء انعقاده. إلا أن واقعيتنا تجعلنا ندرك أن ظروف تلك المرحلة كانت ظروفا فريدة.
    El pueblo ruso ha defendido abiertamente y sin temor su derecho a celebrar el cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, en cuya preparación nuestro país desempeñó un papel activo. UN لقد دافع الشعب الروسي بوضوح وبلا وجل عن حقه في الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي اضطلع بلدنا بدور نشط في إعداده.
    El PNUMA desempeñó un papel activo en el proceso de preparación de la Cumbre Mundial sobre esta cuestión, y ahora se concentrará en la puesta en práctica de los programas e iniciativas propuestos en el Plan de Aplicación. UN وقد اضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدور نشط في العملية التحضيرية الخاصة بالقمة العالمية بشأن هذه المسألة، وسوف يركز الآن على الشروع في البرامج والمبادرات التي دعي إليها في خطة التنفيذ.
    Además, Israel desempeñó un papel activo en todo el proceso de negociación del Tratado en Ginebra, y contribuyó conceptual, técnica y políticamente a su redacción. UN وعلاوة على ذلك، اضطلعت إسرائيل بدور نشط خلال المفاوضات بشأن المعاهدة التي جرت في جنيف، كما أنها أسهمت مفهوميا وتقنيا وسياسيا في صياغتها.
    Sri Lanka fue miembro de la Comisión de Derechos Humanos durante varios períodos, a saber, de 1957 a 1959, de 1985 a 1990, de 1992 a 2000 y de 2003 a 2005, y desempeñó un papel activo y constructivo en la Comisión, incluso como Vicepresidente y Coordinador del Grupo de Estados de Asia. UN وقد عملت سري لانكا في لجنة حقوق الإنسان في الفترات من 1957 إلى 1959 ومن 1985 إلى 1990 ومن 1992 إلى 2000 ومن 2003 إلى 2005، وقامت بدور نشط وبناء شمل عملها نائبا لرئيس اللجنة ومنسقا للفريق الآسيوي.
    Israel desempeñó un papel activo en la formulación de los Protocolos Adicionales I y II debido a la importancia que asigna al desarrollo del derecho aplicable en los conflictos armados y por su experiencia singular en la aplicación de esos principios ante el terrorismo. UN وإسرائيل قد اضطلعت بدور نشط في صوغ البروتوكولين الأول والثاني، وذلك من جرّاء الأهمية التي تعلّقها على تطوير قانون الصراع المسلح، وكذلك من جرّاء تجربتها الفريدة في تطبيق مبادئها في مواجهة الإرهاب.
    El presente documento informa sobre las actividades en que la secretaría desempeñó un papel activo y aquellas en que participó. UN وتقدم هذه الوثيقة معلومات عن الأنشطة التي أدت فيها الأمانة دوراً فعالاً وتلك التي شاركت فيها.
    La UNCTAD, en estrecha cooperación con otros organismos básicos, desempeñó un papel activo en la aplicación del Marco Integrado. UN ويؤدي الأونكتاد، بالتعاون الوثيق مع وكالات رئيسية أخرى، دوراً فعالاً في تنفيذ هذا الإطار.
    El ACNUR desempeñó un papel activo en el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios, de reciente creación, el cual fue durante los primeros meses de la crisis afgana el encargado de formular una estrategia integrada de las Naciones Unidas para la acción humanitaria, la rehabilitación después del conflicto, y el desarrollo. UN وأدت المفوضية دوراً فعالاً في اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية التي أنشئت حديثاً والتي عهد إليها في الأشهر الأولى من الأزمة الأفغانية إعداد استراتيجية متكاملة للأمم المتحدة بصدد الاستجابة الإنسانية، وإعادة التأهيل والتنمية بعد انتهاء النزاع.
    La República de Belarús desempeñó un papel activo en la negociación de la resolución y está dispuesta a aplicar las disposiciones de ese importante documento estratégico. UN لقد أدت جمهورية بيلاروس دورا نشطا في المفاوضات بشأن القرار وهي على استعداد لتنفيذ أحكام تلك الوثيقة الاستراتيجية.
    La Unión Europea expresa su satisfacción por el resultado de las negociaciones celebradas al respecto en Viena, donde la Unión desempeñó un papel activo. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن ارتياحه لنتيجة المفاوضات المعقودة بشأن هذه الاتفاقية في جنيف، والتي أدى فيها الاتحاد دورا نشطا.
    La Asociación de Abogados Defensores desempeñó un papel activo a los efectos de garantizar la integridad profesional de sus miembros y participó en consultas sobre importantes decisiones y políticas que afectaban a los asesores letrados, lo que incluía la participación en reuniones del Comité de Reglas. UN ولعبت رابطة محاميي الدفاع دورا نشطا في ضمان الاستقامة المهنية لأعضائها وشاركت في المشاورات بشأن القرارات والسياسات العامة الرئيسية التي تؤثر على محاميي الدفاع، ويشمل ذلك المشاركة في لجنة القواعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more