"desempeña un papel fundamental" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدور رئيسي
        
    • دورا رئيسيا
        
    • بالدور الأساسي
        
    • بدور أساسي
        
    • دورا أساسيا
        
    • دورا حاسما
        
    • بدور حاسم
        
    • دوراً رئيسياً
        
    • يؤدي دورا حيويا
        
    • دورا محوريا
        
    • دور أساسي
        
    • دور رئيسي
        
    • دوراً محورياً
        
    • تؤدي دورا حيويا
        
    • بدور حيوي
        
    La Misión europea desempeña un papel fundamental para facilitar ese diálogo, que cabe aplaudir. UN وتضطلع البعثة الأوروبية بدور رئيسي في تيسير هذا الحوار، الذي أرحب به.
    A ese respecto, el PNUD desempeña un papel fundamental, tanto en función de la coordinación como del fondo de las cuestiones. UN يؤدي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دورا رئيسيا فيها، من حيث التنسيق والجوهر.
    59. Reconoce que la sociedad civil desempeña un papel fundamental en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, en particular por cuanto ayuda a los Estados a establecer normas y estrategias, adopta medidas e iniciativas contra tales formas de discriminación y verifica su aplicación ulterior; UN 59 - تقر بالدور الأساسي الذي يضطلع به المجتمع المدني في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبخاصة في مساعدة الدول على وضع أنظمة واستراتيجيات وفي اتخاذ تدابير وإجراءات ترمي إلى مكافحة تلك الأشكال من التمييز وعن طريق متابعة التنفيذ؛
    Observando que la mujer desempeña un papel fundamental en la producción agrícola, pregunta cuántos proyectos de desarrollo agrícola son dirigidos por mujeres. UN وأشارت إلى أن المرأة تقوم بدور أساسي في الإنتاج الزراعي، متسائلة عن عدد مشاريع التنمية الزراعية التي تديرها المرأة.
    En consecuencia, es un factor esencial para el desarrollo y desempeña un papel fundamental con respecto a la identidad cultural. UN ولذلك فإن تحسين المستوطنات البشرية يمثل عاملا أساسيا في التنمية ويؤدي دورا أساسيا فيما يتعلق بالهوية الثقافية.
    El Japón considera firmemente que la participación activa de los países africanos en sus destinos desempeña un papel fundamental en su desarrollo. UN وتؤمن اليابان إيمانا راسخا بأن ملكية البلدان الأفريقية تلعب دورا حاسما في تنميتها.
    A ese respecto, la asistencia técnica desempeña un papel fundamental. UN إن اﻷمر يتعلق هنا بمجال تضطلع فيه المساعدة التقنية بدور حاسم.
    La política de contratación preferencial desempeña un papel fundamental en la política industrial de Sudáfrica. UN وتؤدي السياسات التفضيلية المتعلقة بالمشتريات الحكومية دوراً رئيسياً في السياسات الصناعية في جنوب أفريقيا.
    La ONUDI desempeña un papel fundamental como mediador y promotor del diálogo entre los sectores público y privado. UN وتقوم اليونيدو بدور رئيسي في الوساطة بين القطاعين العام والخاص وتشجيع الحوار بينهما.
    • La Organización de Seguridad Especial desempeña un papel fundamental en la actuación de esta unidad y en el rastreo y la vigilancia de las actividades de la Comisión. UN ● يضطلع جهاز اﻷمن الخاص بدور رئيسي في إدارة تشغيل تلك الوحدة وفي تعقب ومراقبة أنشطة اللجنة.
    A ese respecto, el PNUD desempeña un papel fundamental, tanto en función de la coordinación como del fondo de las cuestiones. UN يؤدي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دورا رئيسيا فيها، من حيث التنسيق والجوهر.
    Nuestro potencial militar está actualmente al servicio de las operaciones internacionales de mantenimiento de la paz, en las que, como usted sabe, mi país desempeña un papel fundamental. UN وتُدفع إمكاناتنا العسكرية اﻵن إلى الخدمة في عمليات دولية لحفظ السلام، نؤدي فيها كما تعلمون دورا رئيسيا.
    29. Reconoce que la sociedad civil desempeña un papel fundamental en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, en particular mediante la prestación de asistencia a los Estados para establecer normas y estrategias, la adopción de medidas y la acción contra esas formas de discriminación y su aplicación ulterior; UN 29 - تقر بالدور الأساسي للمجتمع المدني في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ولا سيما في مساعدة الدول على إعداد أنظمة واستراتيجيات، وفي اتخاذ تدابير وإجراءات لمكافحة تلك الأشكال من التمييز، ومن خلال متابعة التنفيذ؛
    29. Reconoce que la sociedad civil desempeña un papel fundamental en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, en particular mediante la prestación de asistencia a los Estados para el establecimiento de normas y estrategias, la adopción de medidas y la acción contra esas formas de discriminación y su aplicación ulterior; UN 29 - تقر بالدور الأساسي للمجتمع المدني في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ولا سيما في مساعدة الدول على إعداد أنظمة واستراتيجيات، وفي اتخاذ تدابير وإجراءات لمكافحة تلك الأشكال من التمييز، ومن خلال متابعة التنفيذ؛
    Dicha Convención desempeña un papel fundamental para enfrentar las amenazas de las armas químicas. UN وتضطلع تلك الاتفاقية بدور أساسي في مواجهة التهديد الناجم عن الأسلحة الكيميائية.
    Entre ellas, la Declaración sobre el derecho al desarrollo, de 1986, desempeña un papel fundamental. UN وفي هذا السياق، يلعب إعلان الحق في التنمية الصادر في عام ١٩٨٦ دورا أساسيا.
    La educación desempeña un papel fundamental al proporcionar a los jóvenes las capacidades necesarias para ser ciudadanos activos. UN والتعليم يؤدي دورا حاسما في تزويد الشباب بالمهارات المطلوبة للمواطنة النشطة.
    Por lo tanto, la creación de zonas libres de armas nucleares desempeña un papel fundamental en el fortalecimiento del régimen de no proliferación. UN ولهذا، فإن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يضطلع بدور حاسم في تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Un Comité Directivo del Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales desempeña un papel fundamental en el proceso de selección de los proyectos y la vigilancia de su ejecución. UN ويؤدي فريق توجيهي تابع للجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية دوراً رئيسياً في اختيار كل مشروع ورصد أدائه.
    En este contexto, el Japón hace hincapié en la necesidad de reforzar el sistema de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), que desempeña un papel fundamental de apoyo al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وفي هذا السياق تؤكد اليابان ضرورة تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي يؤدي دورا حيويا في دعم معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    El amplio informe anual preparado por la División desempeña un papel fundamental en el examen anual de la Asamblea General. UN ويؤدي التقرير السنوي الشامل الذي تعده الشعبة دورا محوريا في الاستعراض السنوي الذي تجريه الجمعية.
    La Misión desempeña un papel fundamental en la creación de un entorno seguro para la reconstrucción a largo plazo. UN وقال إن للبعثة دور أساسي في إيجاد بيئة آمنة مواتية لجهود إعادة البناء على المدى الطويل.
    17. La Administración local desempeña un papel fundamental en el desarrollo social. UN ١٧ - الحكم المحلي له دور رئيسي في التنمية الاجتماعية.
    El sistema de salvaguardias del OIEA desempeña un papel fundamental en el fomento de la confianza de los Estados Partes en el Tratado en materia de cumplimiento. UN ويؤدي نظام ضمانات الوكالة دوراً محورياً في تعزيز الثقة بامتثال الدول الأطراف لمعاهدة عدم الانتشار.
    desempeña un papel fundamental en el mantenimiento y la promoción de la paz y la seguridad internacionales. UN وهي تؤدي دورا حيويا في صون السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما.
    En esta actividad, el cuartel general de despliegue rápido de misiones desempeña un papel fundamental. UN وارتأى أن مقر بعثة الانتشار السريع عليه أن يضطلع بدور حيوي في ذلك العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more