"desempeña una función importante en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدور هام في
        
    • دورا هاما في
        
    • دوراً هاماً في
        
    • دوراً مهماً في
        
    • لها دورها الهام في
        
    • تقوم بدور مهم
        
    • يؤدي المختبر دوراً في
        
    • يلعب دورا كبيرا في
        
    • تلعب دورًا هاماً في
        
    En la práctica, el FNUAP desempeña una función importante en el proceso prestando orientación y asesoramiento a los gobiernos y a las instituciones. UN وفي الواقع العملي، يضطلع الصندوق بدور هام في هذه العملية، بتوجيه الحكومات والمؤسسات وتقديم المشورة اليها.
    El sistema ferroviario de Mongolia, que tiene 1.800 km de vías, desempeña una función importante en el movimiento de la carga en tránsito. UN وشبكة السكك الحديدية في منغوليا البالغ طولها ٠٠٨ ١ كيلومتر تقوم بدور هام في نقل بضائع المرور العابر.
    El Auxiliar Administrativo y Editorial desempeña una función importante en este proceso. UN ويؤدي مساعد الشؤون الإدارية والتحريرية دورا هاما في هذه العملية.
    En el Brasil, al igual que en muchos países en desarrollo, la biomasa desempeña una función importante en la demanda primaria de energía. UN وفي البرازيل، تؤدي الكتلة الحيوية، على غرار كثير من البلدان النامية، دورا هاما في تلبية الطلب على الطاقة اﻷولية.
    desempeña una función importante en el ejercicio del derecho de autor la administración colectiva de ese derecho por organizaciones cuyos miembros son los autores y sus derechohabientes. UN وتؤدي الإدارة الجماعية لهذه الحقوق دوراً هاماً في ممارسة حقوق النشر والتأليف التي تقوم بها منظمات أنشئت على أساس عضوية المؤلفين وورثتهم القانونيين.
    El sistema ferroviario de Mongolia, que tiene 1.800 km de vías, desempeña una función importante en el movimiento de la carga en tránsito. UN وشبكة السكك الحديدية في منغوليا البالغ طولها ٠٠٨ ١ كيلومتراً تقوم بدور هام في نقل بضائع المرور العابر.
    En la respuesta se reconocía que el sistema judicial desempeña una función importante en el logro de la igualdad de la mujer. UN وقد اعترف الرد بأن نظام العدل يقوم بدور هام في تحقيق المساواة للمرأة.
    En los países europeos el Consejo de Europa desempeña una función importante en cuanto a la aplicación de los principios consagrados en los instrumentos universales de derechos humanos. UN ويضطلع مجلس أوروبا بدور هام في تنفيذ المبادئ المنصوص عليها في الصكوك العالمية لحقوق الإنسان في البلدان الأوروبية.
    - La contratación pública desempeña una función importante en la ampliación de las transferencias de tecnología. UN :: تقوم المشتريات العامة بدور هام في مجال تحسين نقل التكنولوجيا.
    Consideramos que el Tribunal desempeña una función importante en el proceso de reconciliación interétnica en el país, así como en Europa sudoriental, ya que su labor está basada en la individualización de responsabilidades por crímenes de guerra. UN ونرى أن المحكمة تضطلع بدور هام في عملية المصالحة بين الأعراق في الدولة وكذلك في منطقة جنوب شرقي أوروبا، حيث أن عملها يقوم على أساس إثبات المسؤولية الفردية عن جرائم الحرب.
    Asimismo desempeña una función importante en la prestación de asistencia a la lucha internacional contra el tráfico de drogas. UN كما أن له دورا هاما في مساندة الجهود الدولية لمكافحة المخدرات.
    De ese modo la Policía Federal de Fronteras desempeña una función importante en la prevención de la entrada de terroristas. UN وبذا تؤدي شرطة الحدود الاتحادية دورا هاما في مراقبة دخول الإرهابيين.
    La elaboración de políticas desempeña una función importante en la determinación de prioridades, la creación de incentivos y la asignación apropiada de recursos nacionales al esfuerzo de desarrollo. UN فرسم السياسة العامة يؤدي دورا هاما في تحديد الأولويات وخلق الحوافز وكفالة رصد الموارد الوطنية لجهود التنمية بشكل مناسب.
    A menudo el terrorismo tiene vínculos con varios Estados y, en consecuencia, la cooperación entre las autoridades de distintos países desempeña una función importante en la represión del terrorismo. UN وبما أن للإرهاب ارتباطات بعدة دول في معظم الأحيان، فإن التعاون بين السلطات في الدول المختلفة يؤدي دورا هاما في قمعه.
    La cooperación Sur-Sur desempeña una función importante en la consecución de esos objetivos. UN وأوضح أن التعاون بين بلدان الجنوب يلعب دورا هاما في تحقيق هذه الأهداف.
    63. El alivio de la deuda desempeña una función importante en la financiación del desarrollo, al eliminar la deuda como principal obstáculo para el desarrollo. UN 63- ويلعب تخفيف عبء الدين دوراً هاماً في تمويل التنمية عن طريق رفع القيد الذي يفرضه على التنمية عبء الديون المتراكمة.
    También se reconoció que la creación de zonas libres de armas nucleares desempeña una función importante en la ampliación de las garantías de seguridad negativas. UN واعتُرف أيضاً بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يؤدي دوراً هاماً في تمديد ضمانات الأمن السلبية.
    Celebra también que el Consejo de Seguridad esté prestando mayor atención a la región de África y haya establecido el Grupo de Trabajo Especial sobre la Prevención y la Solución de Conflictos en África, que desempeña una función importante en el mantenimiento de la paz. UN كما أعرب عن ترحيبه بإيلاء مجلس الأمن قدراً أكبر من الاهتمام بالمنطقة الإفريقية وإنشائه الفريق العامل المخصص لمنع المنازعات وحلها في أفريقيا، الذي يؤدي دوراً مهماً في حفظ السلام.
    3. La Conferencia toma nota de que el OIEA desempeña una función importante en la prestación de asistencia a los países en desarrollo en el aprovechamiento de la energía nuclear. UN ٣ - ويلاحظ المؤتمر أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقوم بدور مهم لمساعدة الدول النامية في تطوير القوة النووية.
    También desempeña una función importante en la garantía de la calidad de análisis de isótopos estables y de radioisótopos mediante sus actividades de coordinación de ensayos de intercomparación con laboratorios de todo el mundo. UN وفضلاً عن ذلك، يؤدي المختبر دوراً في ضمان نوعية تحليل النظائر المستقرة والمشعة عن طريق تنسيقه لاختبارات المقارنة المشتركة مع مختبرات قائمة في مختلف أنحاء العالم.
    3. Transporte No cabe duda de que el transporte desempeña una función importante en las violaciones del embargo de armas. UN 194 - ما من شك في أن النقل يلعب دورا كبيرا في انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة.
    En la esfera de la difusión de los principios y disposiciones de la Convención, es de señalar los esfuerzos que lleva a cabo el canal de televisión por satélite Al-Jazeera, que desempeña una función importante en el refuerzo, protección y difusión de la cultura de los derechos humanos mediante la emisión de diferentes programas que se ocupan de propagar la cultura de los derechos humanos (anexo 4). UN وفي مجال نشر مبادئ وأحكام الاتفاقية تجدر الإشارة إلى جهود قناة الجزيرة الفضائية، والتي تلعب دورًا هاماً في تعزيز وحماية ونشر ثقافة حقوق الإنسان من خلال بثها لبرامج مختلفة تعنى بنشر ثقافة حقوق الإنسان (ملحق رقم 4).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more