"desempeñaba un papel" - Translation from Spanish to Arabic

    • يضطلع بدور
        
    • يؤدي دوراً
        
    • يقوم بدور
        
    • تؤدي دورا
        
    • يؤدي دورا
        
    • له دور
        
    • يلعب دوراً
        
    • تلعب دورا
        
    • قامت بدور
        
    • تلعب دوراً
        
    • دوراً بالغ
        
    La ODR observa igualmente que el autor de la queja no desempeñaba un papel importante en la UNITA. UN كما يلاحظ المكتب أن صاحب البلاغ لم يكن يضطلع بدور هام في يونيتا.
    Señaló que la cooperación desempeñaba un papel fundamental en la prestación de socorro. UN ولاحظ أن التعاون يؤدي دوراً أساسياً في تقديم الإغاثة.
    Hicieron hincapié en que se debía reconocer que la pesca de arrastre de fondo desempeñaba un papel fundamental en el aumento y suministro de alimentos destinados a las comunidades costeras. UN وأكدت هذه الدول أنه لا بد من الاعتراف بأن الصيد بشباك الجر على القاع يقوم بدور هام في تنمية المجتمعات الساحلية وإمدادها بالغذاء.
    Se observó que la CEPAL desempeñaba un papel importante en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولاحظت أن اللجنة المذكورة تؤدي دورا هاما في سبيل المضي قدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Con respecto al artículo 20, se señaló que esta disposición desempeñaba un papel clave al destacar la importancia de las posiciones pactadas a las que se había llegado con respecto a la cuestión de cómo tratar los casos excepcionales de las reclamaciones indebidas. UN ولوحظ فيما يتعلق بالمادة ٠٢، أن الحكم الوارد فيها يؤدي دورا بالغ اﻷهمية في اضفاء المعنى على المواقف التوفيقية التي صممت بشأن مسألة كيفية معالجة الحالات الاستثنائية للمطالبات غير المشروعة.
    El FNUAP desempeñaba un papel sustancial en ambos países. UN وقال إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان له دور كبير في كلا البلدين.
    Señaló también que el dinámico desarrollo de la economía china desempeñaba un papel fundamental en la consolidación de la labor realizada por la comunidad internacional para encontrar una salida a la crisis financiera mundial. UN وأشار إلى أن الاقتصاد الصيني الذي ينمو بشكل حيوي يلعب دوراً حيوياً في دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإيجاد سبيل للخروج من الأزمة المالية العالمية.
    En el decenio de 1990 se argumentó que el comercio desempeñaba un papel fundamental al sentar las bases del crecimiento económico y el desarrollo. UN 24 - خلال التسعينات، أصبح من الشائع القول بأن التجارة تلعب دورا محوريا في إرساء الأساس للنمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية.
    El profesor Galicki consideró que la Comisión Parlamentaria para las Minorías Nacionales y Étnicas, que se creó en l989 e incluía a representantes de las minorías nacionales, desempeñaba un papel de gran importancia. UN واعتبر البروفسور غاليسكي أن اللجنة البرلمانية للأقليات القومية والإثنية، التي أنشئت سنة 1989 والتي تضم ممثلين عن أقليات قومية، قامت بدور بالغ الأهمية.
    Señalaron que el sector privado desempeñaba un papel importante en la protección de los niños en todo el mundo. UN ولاحظوا أن القطاع الخاص يضطلع بدور مهم في حماية الأطفال في جميع أرجاء العالم.
    Otras delegaciones destacaron que el sector privado desempeñaba un papel importante en el fomento del desarrollo y la transferencia de una tecnología menos contaminante. UN 48 - ولاحظ بعض الوفود أن القطاع الخاص يضطلع بدور هام في تعزيز التنمية ونقل التكنولوجيا النظيفة.
    Se indicó que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) desempeñaba un papel fundamental en el fomento de la capacidad y la supervisión de los progresos conseguidos en la ejecución nacional. UN ورُئي أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يضطلع بدور رئيسي في بناء القدرات ورصد التقدم المحرز في مجال التنفيذ على الصعيد القطري.
    Subrayó que la UNCTAD desempeñaba un papel importante al ayudar a los países en desarrollo a entender las cuestiones relacionadas con el sistema comercial multilateral y pidió que dicha asistencia no se interrumpiera. UN وأكد أن الأونكتاد يؤدي دوراً هاماً في مساعدة البلدان النامية على فهم قضايا النظام التجاري المتعدد الأطراف، ودعا إلى مواصلة تلك المساعدة.
    La oradora dijo también que la UNCTAD desempeñaba un papel de importancia crítica para buscar el consenso y fomentar la confianza en el sistema de comercio multilateral. UN وقالت الممثلة إن الأونكتاد يؤدي دوراً حاسم الأهمية في بناء التوافق في الآراء وبناء الثقة في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Algunos participantes observaron que el sector privado desempeñaba un papel importante en la transferencia de tecnología y el fomento de los encadenamientos productivos. UN 25 - وأشار المشاركون إلى أن القطاع الخاص يؤدي دوراً هاماً في إتاحة المجال لعمليات نقل التكنولوجيا وتعزيز الروابط الإنتاجية.
    La Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación también desempeñaba un papel importante en la coordinación de las distintas actividades de gestión de los conocimientos emprendidas en la Organización. UN كما أن مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق يقوم بدور هام في تنسيق مختلف أنشطة إدارة المعارف المضطلع بها داخل المنظمة.
    Los participantes expresaron su preocupación por los estereotipos de género y por la elaboración de perfiles y la discriminación en razón de género, y señalaron que la educación desempeñaba un papel fundamental a la hora de contrarrestar los prejuicios sexistas en la ciencia y la tecnología. UN وأعرب المشاركون عن قلقهم إزاء التنميط الجنساني وتوصيف السمات الجنسانية والتمييز بين الجنسين، ورأوا أن التعليم يقوم بدور رئيسي في عكس الأحكام المسبقة الجنسانية في العلم والتكنولوجيا.
    La gestión de casos desempeñaba un papel clave para individualizar el tratamiento en prisión y permitía la reinserción social; UN فإدارة القضايا تؤدي دورا رئيسيا في معاملة كل سجين وفقا لاحتياجاته وتُيسّر إعادة الإدماج في المجتمع؛
    También se observó que la Comunidad del Caribe (CARICOM) desempeñaba un papel activo en la ejecución del componente caribeño del programa. UN كما أشير إلى أن الجماعة الكاريبية تؤدي دورا نشيطا في تنفيذ العنصر الكاريبي من البرنامج.
    15. En su visita, el Relator Especial observó con satisfacción que la sociedad civil desempeñaba un papel cada vez más activo. UN 15- وأحاط المقرر الخاص علما مع التقدير خلال زيارته بأن المجتمع المدني ما فتئ يؤدي دورا فعالا.
    A. Conclusiones El Grupo concluyó que el Registro desempeñaba un papel fundamental en la promoción de la transparencia en materia de armamentos y que constituía una medida importante de fomento de la confianza. UN 55 - خلص الفريق إلى أن السجل يؤدي دورا هاما في تعزيز الشفافية في مجال التسلح ويشكل تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة.
    El FNUAP desempeñaba un papel sustancial en ambos países. UN وقال إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان له دور كبير في كلا البلدين.
    La UNCTAD era la organización económica primordial del sistema de las Naciones Unidas y desempeñaba un papel central en el tratamiento integrado de las cuestiones del desarrollo y conexas; la utilidad de su programa de trabajo debería juzgarse en función de los beneficios recibidos por los usuarios finales y a la luz de sus mandatos. UN وقال إن اﻷونكتاد هو المنظمة الاقتصادية الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة وإنه يلعب دوراً أساسياً في المعالجة المتكاملة للتنمية وما يتصل بها من مسائل؛ وإنه ينبغي الحكم على فائدة برنامج عمله على أساس الفائدة المتجمﱢعة لدى المنتفعين النهائيين وعلى أساس ولاياته.
    Habida cuenta de la situación geográfica y el desarrollo histórico de las principales rutas de tránsito, el orador declaró que Eslovaquia desempeñaba un papel importante en el tránsito de petróleo, electricidad y, en particular, gas natural en Europa Central y Oriental. UN ونظرا للموقع الجغرافي والتطور التاريخي لطرق العبور الرئيسية، وذكرت سلوفاكيا أنها تلعب دورا هاما في نقل النفط والكهرباء، لا سيما الغاز الطبيعي في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Se observó que la Junta desempeñaba un papel importante ayudando a los gobiernos en el intercambio de información indispensable para verificar la legitimidad de las transacciones. UN وأشير إلى أن الهيئة قامت بدور هام في مساعدة الحكومات على تبادل المعلومات الأساسية من أجل التحقق من مشروعية كل معاملة من المعاملات الفردية.
    Una esfera que se consideró desempeñaba un papel determinante en esta potencialización era la microfinanciación. UN واعتبر التمويل الصغير من المجالات التي تلعب دوراً حاسم الأهمية في هذا التمكين.
    La judicatura desempeñaba un papel clave en el ordenamiento jurídico mediante la revisión de los fallos definitivos sobre el fondo de una causa. UN وتؤدي السلطة القضائية دوراً بالغ الأهمية في النظام القانوني إذ تُراجع القرار النهائي بشأن الأسس الموضوعية للقضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more