"desempeñado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • به في
        
    • الذي تؤديه في
        
    • الذي أداه في
        
    • الذي اضطلعت به البعثة
        
    • مثل هذا المركز في
        
    Las Naciones Unidas merecen nuestro más cálido encomio por el papel vital que han desempeñado en este proceso. UN وتستحق اﻷمــم المتحدة منا اﻹشادة الحارة على الدور الحاسم الذي اضطلعت به في هذه العملية.
    Cabe mencionar asimismo el papel que ha desempeñado en el establecimiento de una Autoridad contra el lavado de dinero en Barbados. UN ومما هو جدير بالملاحظة أيضا، الدور الذي اضطلع به في مجال إنشاء هيئة مكافحة غسل الأموال في بربادوس.
    Asimismo, con la cumbre terminaba el Comité de Facilitación de la IGAD el papel que había desempeñado en el proceso de paz de Somalia. UN كذلك كان عقد مؤتمر القمة معناه انتهاء الدور الذي كانت لجنة التيسير التابعة للهيئة تقوم به في عملية السلام بالصومال.
    Para concluir, deseo encomiar al Representante Especial del Secretario General, Sr. Peter Sutherland, por el papel que ha desempeñado en esta esfera. UN ختاما، اسمحوا لي أن أشيد بالممثل الخاص للأمين العام، بيتر سذرلند، على الدور الذي اضطلع به في هذا المجال.
    Además, reconoce el valor y el nivel de sus contribuciones al sistema de las Naciones Unidas en general, a la paz y la seguridad, y la importante función que han desempeñado en el desarrollo de los que somos menos afortunados que otros. UN وهو يقر أيضا بقيمة ودرجة إسهاماتها في منظومة الأمم المتحدة عموما، وفي السلم والأمن وبالدور المهم الذي تؤديه في تنمية من هم أقل حظا من الآخرين.
    Quiero concluir mis comentarios de hoy con una palabra de gratitud para el Secretario General Boutros Boutros-Ghali, por el indispensable papel que ha desempeñado en la lucha por restaurar la paz y la estabilidad en toda Centroamérica. UN أود أن اختتم ملاحظاتي اليوم بكلمة شكر لﻷمين العام بطرس بطرس غالى على الدور الذي لا غنى عنه والذي اضطلع به في الكفاح من أجل إعادة السلام والاستقرار إلى أمريكا الوسطى.
    El Gobierno de Haití encomia a las Naciones Unidas por el importante papel que ha desempeñado en ese proceso de paz. UN وتثني حكومة هايتي على اﻷمم المتحدة للدور الرائد الذي اضطلعت به في عملية السلام تلك.
    Aprovecho esta oportunidad para expresar mi sincero agradecimiento a la delegación de Egipto por el papel rector que ha desempeñado en la redacción de este importante proyecto de resolución. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن خالص تقديري للوفد المصري على الدور الرائد الذي اضطلع به في صياغة هذا القرار الهام.
    Al observar los resultados alcanzados, se recordó el papel fundamental que el Comité había desempeñado en la puesta en marcha de diversos mecanismos y marcos relativos a África. UN وأشارت، عند التطرق إلى النتائج المنجزة، إلى الدور المحوري الذي قامت به في إنشاء مختلف الآليات والأطر المتصلة بأفريقيا.
    Al observar los resultados alcanzados, se recordó el papel fundamental que el Comité había desempeñado en la puesta en marcha de diversos mecanismos y marcos relativos a África. UN وأشارت، عند التطرق إلى النتائج المنجزة، إلى الدور المحوري الذي قامت به في إنشاء مختلف الآليات والأطر المتصلة بأفريقيا.
    Damos la bienvenida al acuerdo y encomiamos al facilitador, el Presidente Nelson Mandela, por el papel que ha desempeñado en la reconciliación entre las partes. UN ونرحب بهذا الاتفاق ونشيد بالميسِّر، الرئيس نيلسون مانديلا، على الدور الذي قام به في مصالحة الأطراف.
    Reconocemos y agradecemos muy especialmente el papel desempeñado en estas negociaciones por el Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan, y por los Presidentes Clinton, de los Estados Unidos, y Mubarak, de Egipto. UN إننا نعرب عن التقدير، والامتنان بصفة خاصة، للدور الذي قام به في هذه المفاوضات كل من الأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان، والرئيس الأمريكي كلينتون، والرئيس المصري حسني مبارك.
    Felicitamos al Representante Especial, Sr. Brahimi, y a su equipo por el papel clave que han desempeñado en las conversaciones de Bonn. UN ونود أن نشكر الممثل الخاص، السيد الإبراهيمي، وفريقه على الدور الرئيسي الذي قاموا به في المحادثات التي جرت في بون.
    Quisiéramos felicitar al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente por el papel que ha desempeñado en el proceso y por su aportación al informe. UN ونثني على برنامج الأمم المتحدة للبيئة للدور الذي قام به في هذه العملية والمدخلات التي قدمها للتقرير.
    Los miembros del Consejo dieron las gracias al Secretario General por la importante función que había desempeñado en las conversaciones, directamente o por mediación de su Representante Especial. UN وأثنى أعضاء المجلس على الأمين العام للدور الهام الذي اضطلع به في هذه المحادثات، بطريقة مباشرة أو بواسطة ممثله الخاص.
    El papel rector que hemos desempeñado en los últimos meses, mediante la Presidencia de la Alianza de los Pequeños Estados Insulares, es coherente con esa misión. UN والدور القيادي الذي قمنا به في الأشهر العديدة الماضية من خلال رئاستنا لتحالف الدول الجزرية الصغيرة ينسجم مع هذه المهمة.
    ** Agradezco muy sinceramente a Daniel Müller el importante papel que ha desempeñado en la elaboración del presente informe. UN ** أعرب عن عميق امتناني لدانييل مولر للدور الرئيسي الذي قام به في إعداد هذا التقرير.
    Suiza cooperaba con todos los mecanismos de promoción de los derechos humanos, como demostraba la función que había desempeñado en los debates anteriores a la creación del Consejo. UN فسويسرا تتعاون مع جميع الآليات المعنية بتعزيز حقوق الإنسان، مثلما يشهد على ذلك الدور الذي اضطلعت به في المناقشات التي أفضت إلى إنشاء المجلس.
    El Grupo también desea agradecer a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar y sus instituciones especializadas el papel fundamental que han desempeñado en la aplicación de las normas del derecho del mar y sus resoluciones pertinentes. UN وتود المجموعة أيضا أن تشكر شعبة الأمم المتحدة لشؤون المحيطات وقانون البحار ومؤسساتها المتخصصة على الدور الرئيسي الذي تؤديه في تنفيذ أحكام قانون البحار والقرارات ذات الصلة.
    También expresó reconocimiento al Representante Residente del PNUD por el activo papel que había desempeñado en la coordinación de los esfuerzos de todos los organismos de las Naciones Unidas en su calidad de Coordinador Residente. UN وأعربت أيضا عن تقديرها للممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للدور النشط الذي أداه في تنسيق جهود وكالات اﻷمم المتحدة ودوره كمنسق مقيم.
    La Comisión Consultiva encomia a la UNMIT por el importante papel desempeñado en la planificación y celebración de las elecciones nacionales de 2012 en Timor-Leste, así como la aplicación de su estrategia de transición, y recomienda que se documente y difunda la experiencia adquirida. UN وأضاف أن اللجنة تثني على الدور العام الذي اضطلعت به البعثة في التخطيط للانتخابات الوطنية عام 2012 في تيمور - ليشتي وتنظيم تلك الانتخابات، إضافة إلى تنفيذ استراتيجيتها الانتقالية، وإنها توصي بتوثيق وتقاسم الدروس المستفادة من هذه العملية.
    En lo que se refiere a quienes están impedidos de ser miembros del Jurado Nacional de Elecciones, se puede indicar que la Constitución de 1979 decía que estarían impedidos aquellos que habían desempeñado cargos directivos en organizaciones políticas o que los hubieran desempeñado en los seis años anteriores a su postulación. UN ٠٥١ - أما عن شروط عدم اﻷهلية لعضوية مجلس الانتخابات الوطني، فقد كان دستور عام ٩٧٩١ يقضي بعدم أهلية أي شخص يمارس مركزاً مسؤولا في منظمات سياسية، أو شغل مثل هذا المركز في السنوات الست السابقة على ترشيحه، وقد تغير هذا اﻵن وخفضت المدة إلى أربع سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more