"desempeñado una función" - Translation from Spanish to Arabic

    • دورا
        
    • دوراً
        
    • اضطلع بدور
        
    • قامت بدور
        
    • قام بدور
        
    • اضطلعت بدور
        
    • لها دور
        
    Las Naciones Unidas han desempeñado una función indispensable en la promoción de ese proceso. UN كما أدت الأمم المتحدة دورا لا غنى عنه في تعزيز هذه العملية.
    Los Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) también han desempeñado una función importante en nombre del ACNUR al prestar asistencia a las mujeres violadas y agredidas sexualmente. UN ويؤدي متطوعو اﻷمم المتحدة أيضا دورا في مجال مساعدة المغتصبات والممتهنات بالنيابة عن المفوضية.
    Todos saben que la elaboración de ese memorando ha desempeñado una función determinante en la adhesión de Ucrania al TNP. UN ومعلوم أن إعداد هذه المذكرة لعب دورا حاسما في انضمام أوكرانيا إلى المعاهدة.
    Algunos famosos han desempeñado una función importante como portavoces de esas campañas. UN وأدت شخصيات مشهورة دوراً هاماً كحاملي رسائل في هذه الحملات.
    El TNP ha desempeñado una función positiva en la historia moderna de la humanidad. UN وقد لعبت معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية دوراً ايجابياً في تاريخ البشرية الحديث.
    Marruecos ha desempeñado una función activa en los foros internacionales sobre la condición de la mujer. UN وإن المغرب اضطلع بدور نشط في المنتديات الدولية المعنية بمركز المرأة.
    Reconociendo con satisfacción que las Naciones Unidas han desempeñado una función efectiva e importante en el proceso de paz, y estimando que la Organización debe continuar su asistencia a Tayikistán en la consolidación de la paz después del conflicto, UN وإذ تسلم مع الارتياح بأن الأمم المتحدة قد قامت بدور ناجح ومهم في عملية السلام، وإذ تعتقد أن على المنظمة أن تواصل تقديم المساعدة إلى طاجيكستان في عملية بناء السلام بعد انتهاء الصراع،
    Ha desempeñado una función activa en la elaboración de numerosos instrumentos jurídicos internacionales contemporáneos y ha contribuido a dicha elaboración. UN قام بدور نشط وساهم في صياغة كثير من الصكوك القانونية الدولية المعاصرة.
    El Procedimiento de Llamamientos Unificados ha desempeñado una función importante en la financiación de las actividades humanitarias. UN كما أن عملية النداء الموحَّد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة قد اضطلعت بدور هام في توفير التمويل الإنساني.
    Las Naciones Unidas han desempeñado una función crucial en ese proceso y el pueblo de Malawi desea expresar su agradecimiento al respecto. UN وقد لعبت اﻷمم المتحدة دورا حاسما في هذه العملية، يشكره لها شعب ملاوي عميق الشكر.
    Ha desempeñado una función vital en el fortalecimiento del principio y concepto de la cooperación regional y la confianza en sí mismo del continente africano. UN وقد لعب هــذا البرنامج دورا حيويا في تعزيز مبدأ ومفهــوم التعــاون اﻹقليمي والاعتماد على النفس في القارة اﻷفريقيــة.
    En realidad, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha desempeñado una función importante en la organización de unas auditorías de las misiones de mantenimiento de la paz más coherentes y constructivas. UN وفي الحقيقة، لعب هذا المكتب دورا أساسيا في تنظيم مراجعة حسابات بعثات حفظ السلام على نحو أكثر اتساقا وتجاوبا.
    Esas iniciativas han desempeñado una función importante en el aumento de la confianza entre la población del país anfitrión y la misión. UN وقد أدت هذه المبادرات دورا مهما في بناء الثقة بين شعب البلد المضيف والبعثة.
    La Dirección Regional, que fue una precursora en la elaboración del sistema, ha desempeñado una función central en su desarrollo como sistema institucional que ahora se aplica en el plano mundial. UN وكان المكتب رائدا في استحداث هذا النظام وأدى دورا رئيسيا في تطويره كنظام مشترك يطبق اﻵن على الصعيد العالمي.
    Habida cuenta del carácter sumario de las disposiciones constitucionales relativas a la cuestión, el Tribunal Supremo de Apelación ha desempeñado una función decisiva, por lo que algunos de sus fallos más significativos merecen examinarse brevemente: UN ونظرا إلى ما تتسم به أحكام الدستور المتعلقة بهذه المسألة من اقتضاب شديد، فقد أدت محكمة الاستئناف العليا دورا حاسما في هذا المجال، ويجدر استعراض أهم أحكامها بإيجاز فيما يلي:
    En ocasiones, respecto de otras cuestiones, han desempeñado una función incluso mayor que la de sostener la mitad del cielo. UN بل إنهن أحياناً يمارسن في بعض القضايا دوراً أكبر من ذلك.
    Agrupaciones regionales como el Mercado Común del Sur (MERCOSUR) tal vez hayan desempeñado una función para atraer IED. UN ومن الممكن أن تكون التجمعات الإقليمية مثل السوق المشتركة الجنوبية قد لعبت دوراً في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    El capital riesgo había desempeñado una función importante en la financiación de empresas innovadoras de alta tecnología en algunos países, pero las condiciones para la creación de una banca viable de capital riesgo eran extremadamente rigurosas. UN ولقد لعب رأس المال المجازف دوراً هاماً في تمويل المشاريع الناشئة القائمة على التكنولوجيا العالية في بعض البلدان، إلا أن شروط إنشاء صناعة رأس المال المجازف الناجحة كانت صارمة جداً.
    La Unión Europea siempre ha desempeñado una función primordial en la cooperación técnica y el desarrollo del OIEA. UN وما انفك الاتحاد الأوروبي على الدوام يؤدي دوراً فعالاً فيما تقوم به الوكالة من التعاون والتطوير التقني.
    En particular, ha desempeñado una función influyente en cuestiones relacionadas con problemas de estadística y de ajuste por lugar de destino. UN وقد اضطلع بدور قوي ومؤثر بصورة خاصة في مواضيع تتعلق بمسائل الإحصاء وتسوية مقر العمل.
    También hizo notar que Suecia había desempeñado una función decisiva en el establecimiento del Consejo de Derechos Humanos. UN ولاحظ أيضا أن السويد قامت بدور حيوي في إنشاء مجلس حقوق الإنسان.
    d) En los últimos decenios se han logrado en el mundo importantes progresos materiales y en ello la cooperación internacional ha desempeñado una función positiva. UN )د( أنه قد أحرز تقدم مادي كبير في العالم في العقود اﻷخيرة وأن التعاون الدولي قد قام بدور ايجابي في ذلك.
    Al Japón le complace haber desempeñado una función dinámica en ese proceso como miembro del Consejo y nos proponemos cooperar estrechamente con otros Estados Miembros para dar seguimiento a esas resoluciones. UN ويسر اليابان كونها اضطلعت بدور تفاعلي في تلك العملية بوصفها عضوا في المجلس، ونعتزم أن نتعاون تعاونا وثيقا مع الدول الأعضاء الأخرى في متابعة تلك القرارات.
    En los esfuerzos de las instituciones, la prevención ha desempeñado una función esencial. UN والوقاية لها دور رئيسي في الجهود التي تبذلها المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more