"desempeñan las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • تضطلع به المرأة
        
    • تؤديه المرأة
        
    • تقوم به المرأة
        
    • تؤديها المرأة
        
    • تلعبه المرأة
        
    • تؤديه نساء
        
    • تضطلع به النساء
        
    • تقوم بها المرأة
        
    • تضطلع به نساء
        
    • تلعبه النساء
        
    • تنهض المرأة
        
    Debe reconocerse también la importante función que a menudo desempeñan las mujeres en muchos países como encargadas del cuidado de otros miembros de la familia. UN وينبغي أيضاً التسليم بأهمية الدور الذي عادةً ما تضطلع به المرأة في العديد من البلدان في رعاية أفراد الأسرة الآخرين.
    Subrayamos la función de liderazgo que desempeñan las mujeres iraquíes y agradecemos las medidas que ha adoptado el Gobierno del Iraq en favor de la mujer. UN ونشدد على الدور القيادي الذي تضطلع به المرأة العراقية، ونقدِّر الخطوات التي تقوم بها الحكومة العراقية لصالح المرأة.
    Reafirmamos también la función vital que desempeñan las mujeres como agentes del desarrollo. UN ونعيد أيضا تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه المرأة بوصفها عامل تنمية.
    Reafirmamos también la función vital que desempeñan las mujeres como agentes del desarrollo. UN ونعيد أيضا تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه المرأة بوصفها عامل تنمية.
    No es posible ignorar el papel activo que desempeñan las mujeres rurales en el progreso social y económico de los países. UN ولا يمكن تجاهل الدور الناشط الذي تقوم به المرأة الريفية في بناء البلد اجتماعيا واقتصاديا.
    El Gobierno de Brunei Darussalam siempre ha reconocido en sus políticas la función que desempeñan las mujeres en el desarrollo de la nación. UN وما فتئت سياسة حكومة بروني دار السلام تعترف بالدور الذي تضطلع به المرأة في تنمية البلد.
    A estos objetivos se han añadido la igualdad de acceso a la educación, la alfabetización y la educación de las niñas y el reconocimiento del papel que desempeñan las mujeres en el restablecimiento de la paz, los medios de comunicación, la gestión de los recursos naturales y la protección del medio ambiente. UN والى جانب هذه اﻷهداف أضيفت المساواة في تلقي التعليم، وتعليم الطفلة، والاعتراف بالدور الذي تضطلع به المرأة في إحلال السلم، وفي وسائط اﻹعلام، وإدارة الموارد الطبيعية والبيئة.
    Habida cuenta del papel muy importante que desempeñan las mujeres de las zonas rurales en la vida económica, debe contemplarse la posibilidad de adoptar medidas a corto y mediano plazo, entre otras las siguientes: UN ومع مراعاة الدور الهام جدا الذي تضطلع به المرأة الريفية في الحياة الاقتصادية، ينبغي اتخاذ تدابير على المدى القصير والطويل، ومنها بوجه خاص:
    Dado el papel crucial que desempeñan las mujeres en el sector de la ganadería, al que su trabajo contribuye cerca de un 70%, el Plan Perspectivo Agrícola hace hincapié en el alto crecimiento de la producción láctea. UN 126 - نظرا للدور الحيوي الذي تضطلع به المرأة في قطاع الماشية، الذي يبلغ إسهامهن بالعمل فيه حوالي 70 في المائة، فإن خطة المنظور الزراعي تهتم بتحقيق نمو كبير في منتجات الألبان.
    Disponer de esa información en el siguiente informe permitiría al Comité evaluar con mayor exactitud el papel que desempeñan las mujeres y la medida en que se protegen sus derechos. UN وذكرت أن توفير مثل هذه المعلومات في التقرير القادم سيمكن اللجنة من التقييم الدقيق للدور الذي تضطلع به المرأة ولمدى حماية حقوقها.
    Reafirmamos también la función vital que desempeñan las mujeres como agentes del desarrollo. UN ونعيد أيضا تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه المرأة بوصفها عامل تنمية.
    Esto ocurre a pesar del importante papel que desempeñan las mujeres en el proceso de mundialización. UN وهذا يحصل، بالرغم من الدور الهام الذي تؤديه المرأة في عملية العولمة.
    Deben reconocer el papel fundamental que desempeñan las mujeres en los procesos de construcción social del hábitat. UN إذ ينبغي أن تعترف هذه السياسات بالدور الأساسي الذي تؤديه المرأة في البناء الاجتماعي للمأوى.
    Debido al importante papel que desempeñan las mujeres en la prevención de los conflictos y en la consolidación de la paz, las tres delegaciones instan al Secretario General a que dé mayor participación a las mujeres en las operaciones de mantenimiento de la paz y garantice la adopción de una perspectiva de género en la solución de los conflictos. UN ونظرا للدور الهام الذي تؤديه المرأة في منع الصراعات وفي بناء السلام، تحث الوفود الثلاثة الأمين العام على التوسع في إشراك المرأة في عمليات حفظ السلام وعلى ضمان وجود منظور جنساني في فض الصراعات.
    Sigue siendo cada vez más importante el papel que desempeñan las mujeres y las organizaciones no gubernamentales. UN وما زال الدور الذي يجب أن تقوم به المرأة والمنظمات غير الحكومية آخذا في التعاظم.
    Se trata de un problema esencial que es preciso resolver, dado el papel clave que desempeñan las mujeres en el desarrollo, en particular en las zonas rurales. UN وهذه مشكلة لا مفرّ من حلها، نظرا إلى الدور الأساسي الذي تقوم به المرأة في التنمية، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Documentar y dar a conocer la función que desempeñan las mujeres en la paz y la seguridad y velar por que se disponga de recursos para apoyar esas iniciativas. UN توثيق وتيسير الدور الذي تقوم به المرأة في السلام والأمن وضمان توافر الموارد لدعم هذه الجهود.
    El concepto de habitabilidad también debe tener en cuenta las desproporcionadas funciones de cuidadoras que desempeñan las mujeres. UN ويجب أن يكون مفهوم الصلاحية للسكن مراعياً للأدوار غير المتناسبة التي تؤديها المرأة في مجال الرعاية.
    Sin embargo, como lo subrayan algunas de ellas, es importante observar el carácter específico de ese ámbito y, por otra parte, considerar el papel que desempeñan las mujeres en esos espacios. UN ولكن ينبغي التنويه، كما ذكرت بعض النساء، بنوعية المجال، والنظر أيضا إلى الدور الذي تلعبه المرأة في مثل هذه المجالات.
    q) Subrayar el importante del papel que desempeñan las mujeres indígenas como custodias del patrimonio cultural indígena. UN (ف) تؤكد الدور الهام الذي تؤديه نساء الشعوب الأصلية كراعيات للتراث الثقافي للشعوب الأصلية.
    Fortalecimiento del papel que desempeñan las mujeres musulmanas en las comunidades UN تعزيز الدور الذي تضطلع به النساء المسلمات داخل المجتمعات المحلية
    El sistema de distribución de funciones no sólo establece fronteras entre los sexos, sino que también asigna un valor inferior a las funciones que desempeñan las mujeres, cualesquiera que sean las características inherentes de esas funciones, por el mero hecho de ser desempeñadas por mujeres. UN فنظام توزيع الأدوار لا يقيم حدوداً بين الجنسين فحسب، بل إنه يعطي قيمة أقل لأدوار المرأة، بغض النظر عن الخواص المتأصلة في الدور نفسه ومستندة بالتالي إلى مجرد حقيقة أن هذه الأدوار تقوم بها المرأة.
    La estrategia relativa al género -- dirigida a reducir la pobreza -- se basa en la importante función que desempeñan las mujeres en la sociedad. UN وتقوم الاستراتيجية الجنسانية، الرامية إلى الحد من الفقر، على الدور المهم الذي تضطلع به نساء لاو في المجتمع.
    Finalmente, México, consciente de la importante función que desempeñan las mujeres indígenas del medio rural en el marco de sus comunidades, celebra la proclamación del Día mundial de la mujer rural el pasado 15 octubre. UN وأخيرا، ترحب المكسيك، إدراكا منها بالدور الهام الذي تلعبه النساء الريفيات من الشعوب الأصلية داخل مجتمعاتهن، بإعلان اليوم الدولي للمرأة الريفية في 15 تشرين الأول/أكتوبر الماضي.
    El Gobierno federal apoya la función especial que desempeñan las mujeres en las zonas agrícolas y rurales mediante programas y proyectos de modelos y de medidas de financiación. UN والحكومة الاتحادية توفر الدعم اللازم لذلك الدور الخاص الذي تنهض المرأة بأعبائه في ميدان الزراعة والمناطق الريفية من خلال الاضطلاع ببرامج نموذجية ومشاريع وتدابير للتمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more