"desempeñan una función clave" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدور رئيسي
        
    • دوراً رئيسياً
        
    • يؤديان دورا رئيسيا
        
    • لهم دور رئيسي يقومون
        
    • تضطلع بدور ريادي
        
    • دور رئيسي تؤديه
        
    Los profesores, que son los principales responsables del currículo, desempeñan una función clave en la comunidad escolar para lograr ese objetivo. UN وفي إطار المجتمع المدرسي، يقوم المعلمون، بوصفهم الأوصياء الرئيسيين على المناهج الدراسية، بدور رئيسي في بلوغ هذا الهدف.
    Al mismo tiempo, desempeñan una función clave en la protección del hogar cuando está amenazado o en vías de rehabilitación. UN وفي الوقت نفسه، تقوم المرأة بدور رئيسي في حماية اﻷسرة عندما تكون مهددة أو في أثناء عملية إعادة التأهيل.
    81. Los Servicios Públicos de Empleo desempeñan una función clave a este respecto. UN 81- وتضطلع إدارة خدمات العمالة العامة بدور رئيسي في هذا الصدد.
    Estos comités parlamentarios desempeñan una función clave de orientación de la formulación de leyes. UN وتؤدي هذه اللجان البرلمانية دوراً رئيسياً في توجيه عمليات صياغة القوانين.
    20. Expresa su preocupación por que la pandemia del VIH/SIDA agrava las desigualdades de género y las mujeres y las niñas soportan una parte desproporcionada de la carga impuesta por la crisis del VIH/SIDA, y por que éstas son más proclives a la infección, desempeñan una función clave en el cuidado de los enfermos y se han vuelto más vulnerables a la pobreza como consecuencia de la crisis del VIH/SIDA; UN 20 - تعرب عن قلقها من أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يزيد من تجليات عدم المساواة بين الجنسين، وأن المرأة والفتاة تتحملان قدرا غير متناسب من العبء الذي تفرضه أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأنهما أسهل إصابة بالعدوى وأنهما يؤديان دورا رئيسيا في الرعاية وأنهما قد باتا أكثر تعرضا للفقر نتيجة لأزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    Por último, quisiera prestar atención especial a la responsabilidad de gestión de los representantes del ACNUR sobre el terreno que desempeñan una función clave velando por el uso debido y prudente de los recursos. UN وأخيرا أوليتُ اهتماما خاصا للمسؤولية اﻹدارية لممثلي المفوضية في الميدان الذين لهم دور رئيسي يقومون به في ضمان الاستخدام الصحيح والحذِر للموارد.
    a) Adoptará medidas para reforzar las principales instituciones nacionales que desempeñan una función clave en la integración regional y cumplirá los requisitos del tratado de la Comunidad de África Oriental en el plazo previsto, a fin de que la integración se lleve a cabo satisfactoriamente; UN (أ) مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز المؤسسات الوطنية الرئيسية التي تضطلع بدور ريادي في التكامل الإقليمي والقيام في الوقت المناسب بتنفيذ جميع شروط معاهدة جماعة شرق أفريقيا تنفيذاً فعالاً يجعل التكامل ناجحاً،
    Las organizaciones de empleadores y empleados desempeñan una función clave en los esfuerzos para alcanzar la igualdad en la remuneración. UN ولمنظمات أصحاب العمل والعمال دور رئيسي تؤديه في الجهود الرامية إلى تحقيق تكافؤ الأجور.
    Esas instancias también desempeñan una función clave para preservar la biodiversidad marina en UN وتضطلع هذه الترتيبات أيضا بدور رئيسي في صون التنوع الأحيائي البحري بشكل عام.
    Participan en todos los sectores de actividad y desempeñan una función clave en la economía. UN وتشارك في جميع قطاعات النشاط وتقوم بدور رئيسي في الاقتصاد.
    El Grupo está convencido de que las salvaguardias desempeñan una función clave en la prevención de la proliferación de armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares. UN وتعتقد المجموعة أن الضمانات تقوم بدور رئيسي في الحيلولة دون انتشار الأسلحة النووية، والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    El Grupo está convencido de que las salvaguardias desempeñan una función clave en la prevención de la proliferación de las armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares. UN وتعتقد المجموعة أن الضمانات تقوم بدور رئيسي في الحيلولة دون انتشار الأسلحة النووية، والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    El Grupo está convencido de que las salvaguardias desempeñan una función clave en la prevención de la proliferación de las armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares. UN وتعتقد المجموعة أن الضمانات تقوم بدور رئيسي في الحيلولة دون انتشار الأسلحة النووية، والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    Las modalidades de consumo y producción sostenibles desempeñan una función clave en la gestión de desechos, en particular para prevenir su producción. UN وتسهم أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامين بدور رئيسي في معالجة النفايات، ولا سيما فيما يتعلق بمنع الهدر.
    Las iniciativas financiadas desempeñan una función clave en el aumento del conocimiento, la transformación del comportamiento y la modificación de las prácticas basadas en prejuicios. UN وتقوم المبادرات المموَّلة بدور رئيسي في زيادة المعرفة وتغيير السلوك وتعديل الممارسات القائمة على التعصّب.
    El Gobierno y los asociados para el desarrollo desempeñan una función clave apoyando esas actividades de desarrollo de la capacidad. UN ويقوم كل من الحكومة والشركاء الإنمائيين بدور رئيسي في دعم بناء القدرات في هذا المجال.
    El establecimiento y funcionamiento efectivos de esas estructuras desempeñan una función clave en la aplicación efectiva de la Convención. UN وسيؤدي إنشاء هذه الهياكل وتسيير عملها بفعالية دوراً رئيسياً في التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    Las organizaciones internacionales, en particular la UNESCO y el UNICEF, desempeñan una función clave en el ámbito de la educación. UN وتلعب المنظمات الدولية، ولا سيما اليونسكو واليونيسيف، دوراً رئيسياً في مجال التعليم.
    Por otro lado, los intermediarios de Bamako desempeñan una función clave en el transbordo de la producción regional. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي سماسرة في باماكو دوراً رئيسياً في إعادة شحن الإنتاج الإقليمي.
    20. Expresa su preocupación por que la pandemia del VIH/SIDA agrava las desigualdades de género y las mujeres y las niñas soportan una parte desproporcionada de la carga impuesta por la crisis del VIH/SIDA, y por que éstas son más proclives a la infección, desempeñan una función clave en el cuidado de los enfermos y se han vuelto más vulnerables a la pobreza como consecuencia de la crisis del VIH/SIDA; UN 20 - تعرب عن قلقها من أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يزيد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين، وأن المرأة والفتاة تتحملان قدرا غير متناسب من العبء الذي تفرضه أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأنهما أسهل إصابة بالعدوى وأنهما يؤديان دورا رئيسيا في الرعاية وأنهما قد باتتا أكثر تعرضا للفقر نتيجة لأزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    Por último, quisiera prestar atención especial a la responsabilidad de gestión de los representantes del ACNUR sobre el terreno que desempeñan una función clave velando por el uso debido y prudente de los recursos. UN وأخيراً أوليتُ اهتماماً خاصاً للمسؤولية اﻹدارية لممثلي المفوضية في الميدان الذين لهم دور رئيسي يقومون به في ضمان الاستخدام الصحيح والحذِر للموارد.
    a) Adoptará medidas para reforzar las principales instituciones nacionales que desempeñan una función clave en la integración regional y cumplirá los requisitos del tratado de la Comunidad de África Oriental en el plazo previsto, a fin de que la integración se lleve a cabo satisfactoriamente; UN (أ) مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز المؤسسات الوطنية الرئيسية التي تضطلع بدور ريادي في التكامل الإقليمي والقيام في الوقت المناسب بتنفيذ جميع شروط معاهدة جماعة شرق أفريقيا تنفيذاً فعالاً يجعل التكامل ناجحاً،
    30. Las instituciones tales como los ministerios de economía desempeñan una función clave en la calidad de la participación de la sociedad civil, los sectores productivos y los legisladores en la formulación y aplicación de políticas comerciales y de desarrollo. UN 30- للمؤسسات من قبيل وزارة الاقتصاد دور رئيسي تؤديه فيما يتعلق بنوعية مشاركة المجتمع المدني وقطاعات الإنتاج والمشرعين في وضع السياسات التجارية والإنمائية وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more