"desempeñan una función importante" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدور هام
        
    • دورا هاما
        
    • دوراً هاماً
        
    • دور هام
        
    • دورا مهما
        
    • دوراً مهماً
        
    • بدور مهم
        
    • بدور كبير
        
    Los funcionarios estatales también desempeñan una función importante, por ejemplo en el sistema japonés. UN وينهض المسؤولون الحكوميون أيضا بدور هام مثلما هو حال النظام الياباني.
    Dentro de los partidos políticos, las secciones de mujeres desempeñan una función importante en la protección de los intereses de la mujer. UN وتقوم الأقسام النسائية داخل الأحزاب السياسية بدور هام في حماية مصالح المرأة.
    En muchos países, esos fondos desempeñan una función importante y constructiva como mecanismos financieros eficaces. UN وفي العديد من البلدان، تؤدي هذه الصناديق دورا هاما وبناء بوصفها آليات مالية فعالة.
    Por último, también desempeñan una función importante en el seguimiento de las iniciativas sobre el terreno en los distintos países. UN وإنها أخيرا تلعب دورا هاما في متابعة المبادرات على أرض الواقع في بلدان مختلفة.
    De esta manera, los tribunales ordinarios desempeñan una función importante en la revisión de la licitud de la legislación. UN وتؤدي المحاكم العادية في هذا الصدد، دوراً هاماً في مراجعة مدى قانونية التشريعات.
    Aunque las elecciones periódicas dan ocasión al electorado de abrir juicio sobre la gestión de los funcionarios públicos, también hay otras instituciones que desempeñan una función importante. UN ومع أن الانتخابات الدورية تسمح لجمهور الناخبين بمساءلة الموظفين الرسميين، هناك مؤسسات أخرى لها أيضا دور هام تؤديه.
    La red de centros de control de la radiación desempeñan una función importante en la prevención de la radiación complementaria. UN وتؤدي شبكة نقاط رصد الإشعاع دورا مهما في منع التشعيع الإضافي.
    Las organizaciones populares de educación, las organizaciones de trabajadores de la cultura y otras organizaciones similares desempeñan una función importante en la política cultural. UN وتؤدي منظمات التعليم الشعبية ومنظمات العاملين في مجال الثقافة ومثيلاتها دوراً مهماً في السياسة الثقافية.
    A este respecto desempeñan una función importante las asociaciones, sociedades, uniones y demás organizaciones de discapacitados. UN وتنهض رابطات العجزة وجمعياتهم ونقاباتهم ومنظماتهم الأخرى بدور هام في هذا الصدد.
    Las autoridades desempeñan una función importante cuando contrarrestan las opiniones tradicionales sobre el género y los papeles de mujeres y hombres. UN تقوم السلطان بدور هام في مواجهة الآراء التقليدية بشأن نوع الجنس وأدوار الجنسين.
    Los bosques plantados desempeñan una función importante en el examen de diversas cuestiones incluidas en el mandato del Foro. UN وتقوم الغابات المزروعة بدور هام في معالجة العديد من القضايا التي تدخل ضمن ولاية المنتدى.
    La Comisión y sus oficinas subregionales desempeñan una función importante en el apoyo de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN وقالت إن اللجنة ومكاتبها الإقليمية تقوم بدور هام في دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Las organizaciones internacionales y las asociaciones industriales nacionales desempeñan una función importante para promover este conocimiento. UN وتضطلع المنظمات الدولية ورابطات الصناعات الوطنية بدور هام في التوعية.
    El Caribe y Centroamérica son importantes excepciones, dado que las tasas negativas de migración internacional desempeñan una función importante en la reducción del crecimiento demográfico. UN والاستثناءات الهامة هي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، حيث تؤدي المعدلات السلبية للهجرة الدولية دورا هاما في الحد من النمو السكاني.
    Las asociaciones privadas y de voluntarios desempeñan una función importante en la promoción del interés público, en especial en el ámbito de la armonía racial. UN وتؤدي الرابطات الخاصة والطوعية دورا هاما في تعزيز المصلحة العامة، لا سيما في مجال الانسجام العرقي.
    Los programas de cooperación técnica ya desempeñan una función importante en el incremento de la seguridad y además serán instrumentos de gran valor en este contexto. UN وتؤدي بالفعل برامج التعاون التقني دورا هاما في تحديث السلامة والأمن. وستكون أيضا أدوات قيّمة في هذا السياق.
    Dichos comités desempeñan una función importante al salvar la brecha entre los sectores público y privado, y promover oportunidades económicas y de inversión. UN وقد أدت تلك اللجان دورا هاما برأب الفجوة بين القطاعين العام والخاص، وبتعزيز الفرص الاقتصادية والاستثمارية.
    Las mediciones con aeronaves desempeñan una función importante al respecto mientras se están comenzando a desarrollar las nuevas técnicas automatizadas. UN وتؤدي عمليات القياس باستخدام الطائرات دوراً هاماً هنا حيث بدأ اﻵن تطوير تقنيات جديدة مؤتمتة.
    Los medios de comunicación también desempeñan una función importante en la difusión de los derechos humanos y en la formación del público sobre este tema. UN وتلعب وسائط الإعلام دوراً هاماً في نشر حقوق الإنسان وفي تدريب الناس فيما يتعلق بها.
    Dichos servicios desempeñan una función importante a la hora de determinar la situación del país en materia de seguridad alimentaria. UN وتلعب الخدمات المذكورة دوراً هاماً في تحديد وضع الأمن الغذائي في البلد.
    Los programas de apoyo a la familia desempeñan una función importante en la prevención de la pobreza en la infancia. UN ولبرامج دعم اﻷسرة دور هام في درء فقر اﻷطفال.
    Indonesia opina que las iniciativas regionales desempeñan una función importante para lograr más avances hacia el objetivo de lograr un mundo apropiado para los niños. UN وتعتقد إندونيسيا أن المبادرات الإقليمية تؤدي دورا مهما في تحقيق المزيد من التقدم نحو إنشاء عالم صالح للأطفال.
    Las economías de escala también desempeñan una función importante en la reducción de los costos de inversión. UN وأضاف أن وفورات الحجم تلعب أيضاً دوراً مهماً في خفض تكاليف الاستثمار.
    En particular, los grupos de mujeres desempeñan una función importante en la alerta temprana. UN وتضطلع المجموعات النسائية، بصفة خاصة، بدور مهم في الإنذار المبكر.
    También trabajaremos en acciones concretas destinadas a reforzar los sistemas de control de las exportaciones de los Estados, que desempeñan una función importante en la no proliferación. UN كما سنعمل على وضع إجراءات محددة ترمي إلى تعزيز أنظمة مراقبة صادرات الدول، والتي تضطلع بدور كبير في منع الانتشار النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more