"desempeñando su papel" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاضطلاع بدورها
        
    • أداء دورها
        
    • القيام بدورها
        
    • أداء دوره
        
    • القيام بدوره
        
    • تأدية دورها
        
    • الاضطلاع بدوره
        
    • لعب دورها
        
    • تضطلع بدورها
        
    • المتحدة دورها
        
    Tailandia mantiene su inquebrantable apoyo a unas Naciones Unidas más eficaces y pertinentes y seguirá desempeñando su papel para lograr este fin. UN وستبقى تايلند ثابتة في دعمها لأمم متحدة تتمتع بفعالية أكبر وصلة بالواقع أشد، وستواصل الاضطلاع بدورها لتحقيق هذا الهدف.
    Fiji, como miembro responsable de la comunidad internacional, continuará desempeñando su papel para reforzar la paz y la seguridad mundiales. UN وفيجي، كعضو مسؤول في المجتمع الدولي، ستواصل الاضطلاع بدورها في تعزيز السلم واﻷمن العالميين.
    En el África occidental, Côte d ' Ivoire, por su parte, sigue desempeñando su papel dentro de los órganos subregionales de desarrollo. UN وفي غرب أفريقيا، تواصل كوت ديفوار من جانبها أداء دورها ضمن الهيئات الإنمائية دون الإقليمية.
    Las Naciones Unidas, que deben continuar desempeñando su papel de apoyo, estarán representadas por el Sr. Gordon-Somers, mi Representante Especial para Liberia. UN وسيمثل اﻷمم المتحدة، التي ينبغي أن تواصل القيام بدورها الداعم، السيد غوردون ـ سومرز، ممثلي الخاص لليبريا.
    La Conferencia de Desarme debería continuar desempeñando su papel de único foro multilateral de negociación sobre el desarme de composición limitada y que toma decisiones sobre la base del consenso. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يواصل أداء دوره بوصفه المحفل الوحيد المحدود العضوية لمفاوضات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف الذي يتخذ قراراته على أساس توافق اﻵراء.
    Esperamos fervientemente que una vez hayan finalizado las elecciones, el lado turcochipriota pueda continuar desempeñando su papel constructivo en el proceso de negociación. UN ويحدوني اﻷمل الصادق أن يتمكن الجانب القبرصي التركي من الاستمرار في القيام بدوره البناء في العملية التفاوضية بمجرد إنتهاء الانتخابات.
    A este respecto, el Japón desea continuar desempeñando su papel para ayudar a la Federación de Rusia en el desmantelamiento de sus arsenales nucleares. UN وفي هذا الصدد، تود اليابان أن تواصل الاضطلاع بدورها في مساعدة الاتحاد الروسي على تفكيك ترساناته النووية.
    Esperamos con interés la aplicación de esas recomendaciones. Rwanda seguirá desempeñando su papel. UN ونحن نتطلع إلى تنفيذ هذه التوصيات؛ وسوف تستمر رواندا في الاضطلاع بدورها.
    Por su parte, Tailandia seguirá desempeñando su papel en el establecimiento de esa asociación. UN ومن جهتنا، ستواصل تايلند الاضطلاع بدورها في صنع هذه الشراكة.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando su papel central de coordinación de los esfuerzos internacionales en el Afganistán. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدورها التنسيقي المركزي في الجهود الدولية في أفغانستان.
    Por lo tanto, el Principado tiene la intención de seguir desempeñando su papel en la lucha que libra nuestra Organización contra el terrorismo. UN ولذلك، تعتزم الإمارة الاضطلاع بدورها في المعركة التي تخوضها منظمتنا ضد الإرهاب.
    El Pakistán continuará desempeñando su papel de liderazgo en este empeño colectivo. UN وستواصل باكستان الاضطلاع بدورها الرائد في هذا المسعى الجماعي.
    Por su parte, Uganda seguirá desempeñando su papel y está dispuesta a retirar sus tropas lo antes posible. UN وسوف تواصل أوغندا أداء دورها وهي مستعدة لسحب قوتها في أقرب فرصة ممكنة.
    Por lo tanto, la CDI debe continuar desempeñando su papel constructivo, erudito e independiente, orientando sus esfuerzos hacia el establecimiento de un marco jurídico internacional para las generaciones futuras. UN ويجب بالتالي أن تواصل اللجنة أداء دورها المستقل، العلمي والبناء، بتوجيه جهودها نحو إنشاء إطار قانوني دولي لﻷجيال القادمة.
    El CAC observó que los organismos principales podían seguir desempeñando su papel de ayudar a sus comités permanente en tal sentido. UN وذكرت لجنة التنسيق اﻹدارية أن الوكالات الرائدة يمكن أن تستمر في أداء دورها في مساعدة اللجان الدائمة التابعة للجنة في هذا الصدد.
    Como miembro responsable de la comunidad internacional, Nigeria continuará desempeñando su papel en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وسوف تواصل نيجيريا، بصفتها عضوا مسؤولا في المجتــمع الدولي، القيام بدورها في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    El Congo seguirá desempeñando su papel al respecto. UN وأن الكونغو ستواصل القيام بدورها في هذه الجهود.
    Etiopía seguirá desempeñando su papel como importante país entre los que aportan contingentes. UN وأضاف أن إثيوبيا ستواصل القيام بدورها بأن تظل من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات.
    El Congo seguirá desempeñando su papel en esa labor. UN وسوف يواصل بلده أداء دوره في هذه الجهود.
    El subprograma también continuará desempeñando su papel en la aplicación de la Carta Africana de Estadística, elaborada por la Comisión de la Unión Africana y la Estrategia para la Armonización de las Estadísticas en África. UN وسيواصل البرنامج الفرعي أيضاً أداء دوره في تنفيذ الميثاق الأفريقي للإحصاءات الذي وضعته مفوضية الاتحاد الأفريقي، واستراتيجية مواءمة الإحصاءات في أفريقيا.
    El Rey de Marruecos seguirá desempeñando su papel esencial y dando a la paz la inspiración notable de su solidaridad. UN وسيواصل الملك المغربي القيام بدوره الحيوي ويبث في السلام روحا جديدة تعبر عن تضامنه المميز.
    El ACNUDH, en colaboración con la UNAMSIL, continuará desempeñando su papel para responder a las necesidades de derechos humanos en Sierra Leona. UN وستواصل المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، تأدية دورها في الاستجابة لاحتياجات سيراليون في مجال حقوق الإنسان.
    El Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz debía continuar desempeñando su papel fundamental. UN ويجب أن يواصل مجلس تنفيذ السلام الاضطلاع بدوره الحاسم.
    A pesar de las dificultades con que se ha tropezado en el curso de los últimos 50 años, las Naciones Unidas no solamente han logrado sobrevivir sino también continuar desempeñando su papel en materia de solución de conflictos en numerosas regiones del mundo. UN وأضافت أنه رغم الصعوبات التي اعترضت سبيل اﻷمم المتحدة خلال السنوات الخمسين الماضية، استطاعت المنظمة أن تبقى على قيد الحياة، وأن تستمر فضلا عن ذلك في لعب دورها في حل النزاعات في مناطق كثيرة من العالم.
    Mientras tanto, mi Gobierno sigue desempeñando su papel en la búsqueda de soluciones para los problemas de la paz y la seguridad en África. UN وفي غضون ذلك، فإن حكومتي ما زالت تضطلع بدورها في البحث عن حلول لمشاكل السلام والأمن في أفريقيا.
    El sistema de las Naciones Unidas sigue desempeñando su papel tradicional de ayudar a crear o fortalecer las instituciones nacionales fundamentales. UN وتواصل منظومة اﻷمم المتحدة دورها التقليدي في المساعدة في بناء أو تعزيز المؤسسات الوطنية الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more