"desempeñando un papel activo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاضطلاع بدور نشط في
        
    • القيام بدور نشط في
        
    • الاضطلاع بدور فعال في
        
    • القيام بدور فعال في
        
    • أداء دور فعال في
        
    • أداء دور نشط في
        
    • القيام بدور نشيط في
        
    • يقوم بدور نشط في
        
    • في لعب دور فعال
        
    • أداء دور فعلي في
        
    • القيام بدور نشط عندما
        
    • تقوم بدور نشط في
        
    • تضطلع بدور نشط في
        
    • دورا نشطا في
        
    • في أداء دور نشط
        
    Mi Gobierno está dispuesto a seguir desempeñando un papel activo en la tarea de brindar asistencia a ese proceso. UN وحكومة بلدي على استعداد لمواصلة الاضطلاع بدور نشط في مساعدة هذه العملية.
    Estamos seguros de que tanto él como los otros miembros del Comité continuarán desempeñando un papel activo en el proceso de sentar las bases para un cincuentenario de éxito total. UN ونحن على ثقة من أنه وسائر أعضاء مكتب اللجنة سيواصلون الاضطلاع بدور نشط في إرساء اﻷساس لعيد خمسيني ناجح جدا.
    Hasta que se haya desmantelado finalmente el sistema del apartheid es vital que las Naciones Unidas sigan desempeñando un papel activo en Sudáfrica. UN والى أن يتم أخيرا الخلاص من نظام الفصـــــل العنصري، من الحيوي أن تواصل اﻷمم المتحدة القيام بدور نشط في جنوب افريقيا.
    Mi delegación subraya la necesidad de que las Naciones Unidas sigan desempeñando un papel activo en el proceso de paz actual y en la aplicación de la Declaración de Principios. UN ويؤكد وفد بلادي على الحاجة الى استمرار اﻷمم المتحدة في القيام بدور نشط في عملية السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ.
    Bulgaria se ha comprometido a seguir desempeñando un papel activo en el proceso de seguimiento de la Conferencia de las Naciones Unidas. UN تتعهد بلغاريا بمواصلة الاضطلاع بدور فعال في القضايا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في إطار عملية متابعة مؤتمر الأمم المتحدة:
    Australia seguirá desempeñando un papel activo en los esfuerzos internacionales para promover el desarme y la no proliferación. UN إلاَّ أن أستراليا ستواصل القيام بدور فعال في الجهود الدولية لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Filipinas recomendó que Tuvalu siguiera desempeñando un papel activo en la promoción de la cooperación internacional para la lucha contra el cambio climático. UN وأوصت بأن تواصل توفالو في أداء دور فعال في تعزيز التعاون الدولي لمكافحة تغير المناخ.
    Al respecto, está dispuesto a seguir desempeñando un papel activo en la aplicación del Protocolo. UN وأعلن في هذا الصدد تصميم كندا على مواصلة أداء دور نشط في تنفيذ البروتوكول.
    En el plano mundial, Tailandia continuará desempeñando un papel activo en el proceso de Ottawa. UN وعلى الجبهة العالمية، ستواصل تايلند الاضطلاع بدور نشط في عملية أوتاوا.
    En el ámbito de la paz y la seguridad, el Canadá sigue desempeñando un papel activo en apoyo a los esfuerzos del África por prevenir y solucionar los conflictos en su territorio. UN وفي ميدان السلام والأمن، تواصل كندا الاضطلاع بدور نشط في دعم جهود أفريقيا لمنع وحل الصراعات على أراضيها.
    :: Seguirá desempeñando un papel activo en la labor del Consejo de Derechos Humanos. UN :: مواصلة الاضطلاع بدور نشط في أعمال مجلس حقوق الإنسان.
    Nueva Zelandia lo acoge con beneplácito y seguirá desempeñando un papel activo en esta importante labor. UN وإن نيوزيلندا لترحب بذلك وستواصل القيام بدور نشط في هذا العمل الهام.
    La SFOR sigue desempeñando un papel activo en el apoyo de las gestiones de la Oficina del Alto Representante encaminadas a establecer instituciones conjuntas en Bosnia y Herzegovina. UN ١٤ - وتواصل قوة تثبيت الاستقرار القيام بدور نشط في دعم مكتب الممثل السامي في جهوده الرامية إلى إقامة مؤسسات مشتركة في البوسنة والهرسك.
    El Banco Mundial sigue desempeñando un papel activo en el desarrollo del sector privado de África. UN 22 - ويواصل البرنامج الإنمائي القيام بدور نشط في تنمية القطاع الخاص في أفريقيا.
    Las Naciones Unidas y sus organismos especializados deben seguir desempeñando un papel activo en el suministro de apoyo técnico y en la integración de sus esfuerzos con los de otras entidades políticas y no políticas. UN وينبغي للأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تواصل الاضطلاع بدور فعال في تقديم الدعم التقني وتوحيد جهودها مع جهود الأطراف السياسية وغير السياسية الفاعلة الأخرى.
    Al respecto, alentaron a los estados miembros a que continúen desempeñando un papel activo en la definición y elaboración de los objetivos de todas las futuras conferencias. UN وفي هذا المضمار، حثّ رؤساء الدول أو الحكومات الدول الأعضاء على مواصلة الاضطلاع بدور فعال في تحديد أهداف كل المؤتمرات المستقبلية وتطويرها.
    La Unión Europea continuará desempeñando un papel activo en la realización de ese derecho. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي سيواصل القيام بدور فعال في تنفيذ هذا الحق.
    La UNMIT seguirá desempeñando un papel activo en este contexto. UN وستواصل البعثة أداء دور فعال في معالجة هذه الشواغل.
    El Consejo de Seguridad, en virtud de la autoridad que le confiere la Carta de las Naciones Unidas, seguirá desempeñando un papel activo en la prevención de las amenazas que plantea el terrorismo a la paz y la seguridad internacionales. UN وعملا بالسلطة الممنوحة لمجلس الأمن بموجب ميثاق الأمم المتحدة فإن المجلس سيواصل أداء دور نشط في منع تهديدات الإرهاب للسلم والأمن الدوليين.
    Los países nórdicos están dispuestos a continuar desempeñando un papel activo en el proceso de establecer una paz firme y duradera en Centroamérica. UN وبلدان الشمال اﻷوروبي مستعدة لمواصلة القيام بدور نشيط في عملية إقامة السلم الوطيد الدائم في أمريكا الوسطى.
    El FNUAP sigue desempeñando un papel activo en la facilitación de este proceso y ha participado dinámicamente en todas las iniciativas emprendidas en el ámbito del Grupo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la adopción de un enfoque de colaboración en la realización de dichas actividades. UN وما زال الصندوق يقوم بدور نشط في تسهيل هذه العملية، فقد شارك بهمة في جميع المبادرات التي جرت داخل المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة من أجل اتخاذ نهج تعاوني في هذه اﻷنشطة.
    La UNCTAD debería seguir desempeñando un papel activo en la ayuda a los países africanos para que éstos puedan beneficiarse de un mayor acceso a los mercados en el contexto de la liberalización. UN وقال إن الأونكتاد ينبغي أن يستمر في لعب دور فعال يساعد بلدان أفريقيا على الاستفادة من زيادة الوصول إلى الأسواق في سياق عملية التحرير الاقتصادي.
    7. Reconoce la importancia del papel del UNICEF en la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas, que favorecerá la ejecución del Nuevo programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África y exhorta a la Directora Ejecutiva a que vele por que el UNICEF continúe desempeñando un papel activo en la labor interinstitucional para aplicar la Iniciativa; UN ٧ - يسلم بأهمية دور اليونيسيف في مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة ﻷفريقيا على نطاق المنظومة، والتي ستعزز تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا، ويطلب إلى المديرة التنفيذية كفالة استمرار اليونيسيف في أداء دور فعلي في العمل المشترك بين الوكالات من أجل تنفيذ هذه المبادرة؛
    Como la aprobación de leyes nacionales que sean compatibles con el derecho y las normas internacionales es fundamental para que la protección de los refugiados y los apátridas sea eficaz, el ACNUR ha continuado desempeñando un papel activo en todos los países que elaboraron nuevos proyectos de ley o enmendaron las leyes vigentes que afectan a las personas de la competencia del ACNUR. UN 20- وبما أن اعتماد تشريعات وطنية تتمشى والقانون الدولي والمعايير الدولية أمر أساسي لتأمين فعالية حماية اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية، فقد واصلت المفوضية القيام بدور نشط عندما شرعت الحكومات في إعداد تشريعات جديدة أو في تعديل التشريعات القائمة التي تمس الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية.
    Estos datos demuestran que la mujer está desempeñando un papel activo en la formación para el desarrollo de aptitudes con miras a mejorar su eficiencia. UN ويبين هذا أن المرأة تقوم بدور نشط في التدرب على تنمية المهارات لتحسين كفاءتها.
    :: El Pakistán apoya plenamente el diálogo y la cooperación en materia de no proliferación entre los Estados y ha venido desempeñando un papel activo en ese contexto a nivel regional e internacional. UN :: تدعم باكستان تماما الحوار والتعاون بين الدول في مجال عدم الانتشار؛ وهي تضطلع بدور نشط في هذا السياق على المستويين الإقليمي والدولي.
    19. El ACNUR sigue desempeñando un papel activo en la determinación de la condición de refugiado. UN ٩١- وما زالت المفوضية تلعب دورا نشطا في تحديد المركز.
    Las Naciones Unidas han seguido desempeñando un papel activo en calidad de participante extrarregional de pleno derecho en las deliberaciones de los grupos de trabajo multilaterales. UN واستمرت اﻷمم المتحدة في أداء دور نشط كمشارك كامل من خارج المنطقة في مداولات هذه اﻷفرقة العاملة المتعددة اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more