"desempeñando un papel fundamental en" - Translation from Spanish to Arabic

    • القيام بدور رئيسي في
        
    • الاضطلاع بدور رئيسي في
        
    • أداء دور رئيسي في
        
    • الاضطلاع بدور محوري في
        
    • تضطلع بدور رئيسي في
        
    • القيام بدور أساسي في
        
    • القيام بدور هام في
        
    • القيام بدور حاسم في
        
    • القيام بدور مركزي في
        
    • الاضطلاع بدور هام في
        
    • أداء دور مركزي في
        
    • الاضطلاع بدور حاسم في
        
    • تضطلع بدور حاسم في
        
    • تؤدي دورا حاسما في
        
    • يضطلع بدور رئيسي في
        
    El FNUAP está sumamente interesado en seguir desempeñando un papel fundamental en la movilización de recursos para la formulación, aplicación y supervisión de los programas. UN ويحرص صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على مواصلة القيام بدور رئيسي في تعبئة الموارد اللازمة لصوغ البرامج وتنفيذها ورصدها.
    El Consejo insta también a la UNOCA a que continúe desempeñando un papel fundamental en la coordinación de esas actividades. UN ويحث المجلس كذلك مكتب الأمم المتحدة لوسط أفريقيا على مواصلة الاضطلاع بدور رئيسي في تنسيق هذه الأنشطة.
    Mi delegación espera que las Naciones Unidas sigan desempeñando un papel fundamental en la eliminación del terrorismo internacional. UN ويأمل وفدي أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور رئيسي في القضاء على الإرهاب الدولي.
    Los líderes de la ASEAN expresaron preocupación por la grave situación imperante en el Iraq, pidieron la celebración de las elecciones previstas y reafirmaron su posición de que las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel fundamental en la reconstrucción y rehabilitación del Iraq. UN أعرب قادة الرابطة عن قلقهم إزاء الحالة الخطيرة السائدة في العراق ودعوا إلى إجراء الانتخابات في الموعد المقرر لها، وجددوا تأكيد موقفهم المتمثل في ضرورة أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدور محوري في تعمير العراق وإعادة تأهيله.
    El UNICEF sigue desempeñando un papel fundamental en la reintegración de los niños excombatientes. UN وما فتئت اليونيسيف تضطلع بدور رئيسي في إعادة إدماج المقاتلين السابقين الأطفال.
    El PNUD seguirá trabajando para profundizar y ampliar sus acuerdos de coordinación interinstitucional y seguirá desempeñando un papel fundamental en las actividades programáticas del Foro del Caribe para el Desarrollo. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي العمل على تعميق وتوسيع ترتيبات التنسيق بين الوكالات، وسيواصل القيام بدور أساسي في أنشطة البرمجة لمنتدى التنمية الكاريبي.
    8. Expresa su reconocimiento a la labor desempeñada por la Sra. Rigoberta Menchú Tum, Embajadora de Buena Voluntad, y la esperanza de que siga desempeñando un papel fundamental en la promoción del Decenio; UN " ٨ - تعرب عن تقديرها لﻷعمال التي اضطلعت بها رسولة الخير، ريغوبرتا منشو توم، وتعرب عن اﻷمل في أن تواصل القيام بدور هام في الترويج للعقد؛
    La Dependencia de Apoyo al Estado de Derecho seguirá desempeñando un papel fundamental en la prestación de apoyo para la elaboración de un enfoque estratégico para el sector de la justicia. UN وستواصل وحدة سيادة القانون القيام بدور رئيسي في دعم عملية تطوير نهجٍ استراتيجي لقطاع العدل.
    Creemos que las Naciones Unidas seguirá desempeñando un papel fundamental en el mantenimiento de la paz internacional. UN ١ - نحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة سوف تستمر في القيام بدور رئيسي في حفظ السلام الدولي.
    También resulta evidente que el OIEA debe seguir desempeñando un papel fundamental en cuanto a garantizar que Iraq cumpla las obligaciones que le incumben con arreglo a las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la abolición de varios tipos de armas de destrucción en masa. UN ومن الواضح أيضا أن الوكالة يجب أن تواصل القيام بدور رئيسي في ضمان امتثال العراق لالتزاماته بمقتضى قرارات مجلس اﻷمن، المتعلقة بإلغاء مختلف أنواع أسلحة الدمار الشامل.
    El Consejo insta también a la Oficina Regional a que continúe desempeñando un papel fundamental en la coordinación de esas actividades. UN ويحث المجلس كذلك المكتب الإقليمي على مواصلة الاضطلاع بدور رئيسي في تنسيق هذه الأنشطة.
    La MICIVIH continúa desempeñando un papel fundamental en la protección y promoción de los derechos individuales y las libertades colectivas. UN ٠٧ - وتواصل البعثة المدنية الدولية المشتركة الاضطلاع بدور رئيسي في تعزيز الحقوق الفردية والحريات الجماعية.
    El Programa seguirá desempeñando un papel fundamental en las actividades encaminadas a ayudar a los países en desarrollo a cumplir los objetivos fijados en el Protocolo. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي الاضطلاع بدور رئيسي في الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها المحددة في إطار الامتثال للبرتوكول.
    La Junta informa anualmente a la Comisión sobre la aplicación de las disposiciones del artículo 12 de la Convención de 1988 y sigue desempeñando un papel fundamental en lo que respecta a la aplicación de las medidas aprobadas por la Asamblea General para la fiscalización de precursores. UN وتقدم الهيئة سنويا تقارير الى اللجنة بشأن تنفيذ أحكام المادة 12 في اتفاقية سنة 1988 وتواصل أداء دور رئيسي في تنفيذ التدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة من أجل مراقبة السلائف.
    La Junta informa anualmente a la Comisión de Estupefacientes sobre la aplicación de las disposiciones del artículo 12 de la Convención de 1988 y sigue desempeñando un papel fundamental en la aplicación de las medidas aprobadas por la Asamblea General para la fiscalización de precursores. UN وتقدم الهيئة سنويا تقارير إلى لجنة المخدرات عن تنفيذ أحكام المادة 12 من اتفاقية 1988 وتواصل أداء دور رئيسي في تنفيذ التدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة لمراقبة السلائف.
    En el ámbito mundial, el Estado de Qatar, aunque es pequeño en tamaño, ha dado enormes pasos desempeñando un papel fundamental en la promoción de la paz y la cooperación internacionales. UN أما على المستوى العالمي، فقد قطعت دولة قطر، على صغر حجمها، أشواطا كبيرة في الاضطلاع بدور محوري في رعاية السلام والتعاون الدوليين.
    Al mismo tiempo, el sistema sigue desempeñando un papel fundamental en la tarea de ayuda a los gobiernos de los países más pobres a planificar medidas eficaces para garantizar la seguridad alimentaria y prestar apoyo crítico para coordinar y atraer la asistencia externa que imperiosamente se necesita. UN وفي الوقت نفسه، مازالت المنظومة تضطلع بدور رئيسي في مساعدة حكومات أشد البلدان فقرا في التخطيط لاتخاذ إجراءات فعالة لضمان اﻷمن الغذائي وتوفير الدعم الحاسم لتنسيق واجتذاب المساعدة الخارجية التي تكون في حاجة ماسة اليها.
    El UNICEF ha seguido desempeñando un papel fundamental en el UNEG, tanto en lo que se refiere a la promoción del fortalecimiento de la función de evaluación en todo el sistema de las Naciones Unidas como a su contribución a la labor sustantiva del UNEG en esferas clave. UN وتواصل اليونيسيف القيام بدور أساسي في فريق التقييم سواء من حيث الدعوة لوظيفة تقييم قوية على نطاق منظومة الأمم المتحدة أو المساهمة في الأعمال الفنية التي يضطلع بها فريق التقييم في مجالات رئيسية.
    9. Expresa su reconocimiento a la labor desempeñada por la Sra. Rigoberta Menchú Tum, Embajadora de Buena Voluntad, y la esperanza de que siga desempeñando un papel fundamental en la promoción del Decenio; UN ٩ - تعرب عن تقديرها لﻷعمال التي اضطلعت بها رسولة الخير، ريغوبرتا مينشو توم، وتعرب عن اﻷمل في أن تواصل القيام بدور هام في الترويج للعقد؛
    99. El Comité Administrativo de Coordinación ha seguido desempeñando un papel fundamental en lo que respecta a dar un sentido de unidad y utilidad al sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ٩٩ - وواصلت لجنة التنسيق اﻹدارية القيام بدور حاسم في إشاعة روح الوحدة والمقصد في منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    Pidió a la comunidad internacional que proporcionara asistencia humanitaria al pueblo de ese país y afirmó que las Naciones Unidas deberían seguir desempeñando un papel fundamental en la prestación de dicha asistencia. UN وطالب المجتمع الدولي بتقديم مساعدة إنسانية إلى شعب العراق، وأكد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تواصل القيام بدور مركزي في توفير تلك المساعدة.
    Las mujeres continúan desempeñando un papel fundamental en el servicio diplomático de Nueva Zelandia. UN 41 - تواصل المرأة الاضطلاع بدور هام في السلك الدبلوماسي في نيوزيلندا.
    El Organismo sigue desempeñando un papel fundamental en todos sus ámbitos de operación. UN وتواصل الوكالة أداء دور مركزي في جميع ميادين العمليات.
    Creemos que las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel fundamental en la garantía de un progreso constante hacia una asociación mundial para el desarrollo y la aplicación de los resultados de los foros mundiales. UN ونعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور حاسم في ضمان التقدم المضطرد نحو الشراكة العالمية من أجل التنمية وتنفيذ نتائج المحافل العالمية.
    Los comités nacionales del UNICEF siguen desempeñando un papel fundamental en la elaboración y la gestión. UN ولا تزال اللجان الوطنية لليونيسيف تضطلع بدور حاسم في صياغة تطور الحملة وإدارتها.
    6. La oradora reafirma el decidido apoyo de su delegación a la ONUDI, que sigue desempeñando un papel fundamental en la industrialización de los países en desarrollo, en especial en África. Ese papel debe ser fortalecido aún más. UN ٦ - وأكدت مجددا تأييد وفدها القوي لليونيدو التي ما زالت ، على حد قولها، تؤدي دورا حاسما في تصنيع البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا؛ وشددت على ضرورة زيادة تعزيز هذا الدور.
    La sociedad civil sigue desempeñando un papel fundamental en la prestación de asistencia a las víctimas, a menudo con el apoyo del Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para Luchar contra las Formas Contemporáneas de la Esclavitud. UN ولا يزال المجتمع المدني يضطلع بدور رئيسي في مساعدة الضحايا، وذلك في كثير من الأحيان بدعم من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات من أجل مكافحة أشكال الرق المعاصرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more