"desempeñando una función importante" - Translation from Spanish to Arabic

    • أداء دور هام
        
    • القيام بدور هام
        
    • الاضطلاع بدور هام
        
    • تؤدي دورا هاما
        
    • القيام بدور مهم
        
    • يؤدي دورا مهما
        
    • يقوم بدور هام
        
    • الاضطلاع بدور مهم
        
    • أداء دور مهم
        
    • كان له دور هام
        
    • في أداء دور رئيسي
        
    • بدورها الهام
        
    Análogamente, las Naciones Unidas deben seguir desempeñando una función importante en la ejecución del Programa de Acción. UN كذلك، ينبغي أن تواصل اﻷمم المتحدة أداء دور هام في تنفيذ برنامج العمل.
    Al mismo tiempo, gracias al uso de sus buenos oficios, la UNOMIL sigue desempeñando una función importante en el apoyo a los esfuerzos de la CEDEAO por facilitar la reanudación del proceso de paz. UN وفي الوقت نفسه ، تواصل البعثة ، من خلال استخدام مساعيها الحميدة، أداء دور هام في دعم جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتيسير استئناف عملية السلام.
    El sistema de las Naciones Unidas sigue desempeñando una función importante para ayudar a las democracias nuevas o restauradas a hacer frente a los desafíos de desarrollar las infraestructuras económicas y sociales que son necesarias para el desarrollo humano sostenible. UN ومنظومة اﻷمم المتحدة تواصل القيام بدور هام في مساعدة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، في مواجهة تحديات تطوير هياكلها اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية اللازمة للتنمية البشرية المستدامة.
    La Primera Comisión continúa desempeñando una función importante en la tarea de llevar a cabo un intercambio de opiniones y de elaborar recomendaciones sobre cuestiones relativas al desarme y a la seguridad internacional. UN إن اللجنة اﻷولى تواصل الاضطلاع بدور هام في تبادل اﻵراء وفي إعداد توصيات تعنى بمسألتي نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    El mandato y la capacidad de la misión sobre el terreno son sólidos y siguen desempeñando una función importante en el mantenimiento de la estabilidad en el Líbano meridional. UN ولا تزال ولاية البعثة وقدراتها المتينة على أرض الواقع تؤدي دورا هاما في الحفاظ على الاستقرار في جنوب لبنان.
    El Equipo de Tareas PNUMA-UNCTAD de creación de capacidad sobre comercio y medio ambiente debería continuar desempeñando una función importante a este respecto. UN ويجب أن تواصل فرقة عمل بناء القدرات في التجارة والتنمية، التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، القيام بدور مهم.
    Si bien la experiencia concreta de México, y en medida mucho menor la del programa de privatización de la Argentina, ha dejado una huella significativa en el nuevo perfil de la región durante el decenio de 1990, las inversiones extranjeras directas están desempeñando una función importante en la creciente integración de la región en la economía mundial. UN وعلى الرغم من أن الخبرات الخاصة للمكسيك، وبقدر أقل بكثير خبرات برنامج اﻷرجنتين للتحويل الى القطاع الخاص، قد أثرت تأثيرا كبيرا في الشكل الجديد للمنطقة في خلال التسعينات فإن الاستثمار المباشر اﻷجنبي يؤدي دورا مهما في الادماج المتزايد للمنطقة في الاقتصاد الدولي.
    Estimamos que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), que compromete a sus participantes a adoptar medidas de desarme nuclear, debería seguir desempeñando una función importante en la esfera del control de las armas nucleares. UN ونرى أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تلزم المشتركين فيها باتخاذ تدابير لنزع السلاح النووي، ينبغي أن تستمر في أداء دور هام في مجال تحديد الأسلحة النووية.
    En cuanto a la cuestión de la seguridad y la vigilancia, Sudáfrica ha declarado en muchas ocasiones que el Organismo debe seguir desempeñando una función importante para ayudar a mantener la seguridad y la vigilancia de las actividades nucleares. UN وفيما يتعلق بمسألة السلامة والأمن، أشارت جنوب أفريقيا في مناسبات عديدة إلى أن الوكالة ينبغي أن تواصل أداء دور هام للمساعدة على المحافظة على سلام وأمن الأنشطة النووية.
    Los grupos geográficos siguen desempeñando una función importante para lograr que los Estados Miembros y las organizaciones internacionales participen en las evaluaciones y en la prestación de asistencia técnica y para ayudar a los Estados a conocer mejor la labor del Comité y de la Dirección Ejecutiva. UN وتواصل المجموعات أداء دور هام في إشراك الدول الأعضاء والمنظمات الدولية في ما يتعلق بالتقييمات، وتيسير تقديم المساعدة التقنية، وتعزيز تفهم الدول لعمل اللجنة والمديرية التنفيذية.
    Mi Representante Especial, en colaboración con los representantes de los Estados observadores, sigue desempeñando una función importante en la labor de facilitar la ejecución del proceso de paz. UN ٥ - وواصل ممثلي الخاص، بالتعاون مع ممثلي الدول المراقبة، القيام بدور هام في تسهيل تنفيذ عملية السلام.
    Respecto de la deuda del Estado con acreedores privados, la reorganización podría hacerse mediante negociaciones con los acreedores, y cabría esperar que el FMI siguiera desempeñando una función importante ofreciendo un foro para las negociaciones. UN وفيما يتعلق بالدين السيادي المستحق للدائنين الخاصين، فإن إعادة تنظيمها يمكن أن تتم عبر المفاوضات مع الدائنين، ويتوقع أن يستمر صندوق النقد الدولي في القيام بدور هام في هذا الخصوص من خلال توفير منتدى ﻹجراء تلك المفاوضات.
    Destacó en particular la necesidad de que la UNCTAD siguiera desempeñando una función importante en esa esfera, centrando su interés en particular en los PMA, y de que encontrara la manera de aprovechar al máximo la ventaja comparativa de la secretaría y de fortalecer aún más los vínculos de cooperación con otras organizaciones. UN وأكد بخاصة ضرورة مواصلة الأونكتاد القيام بدور هام في هذا المجال مركزاً تركيزاً شديداً على أقل البلدان نموا، وكذلك على إيجاد سبل لبلوغ الميزة النسبية المثلى للأمانة ومواصلة تعزيز الصلات التعاونية بالمنظمات الأخرى.
    Indicaron también que el ECOMOG seguiría desempeñando una función importante en el restablecimiento de la paz y la seguridad en el país en el futuro inmediato. UN ولاحظوا أيضا أن فريق الرصد التابع للجماعة سيستمر في الاضطلاع بدور هام في استعادة السلام واﻷمن في البلد في المستقبل العاجل.
    El sector público seguía desempeñando una función importante en la aplicación de estrategias centradas en la demanda de servicios de energía, así como en la aplicación y el cumplimiento de normativas para que se utilizaran tecnologías eficientes desde el punto de vista energético. UN ولا يزال في متناول القطاع العام الاضطلاع بدور هام في تنفيذ استراتيجيات ترمي إلى خفض الطلب على خدمات الطاقة فضلا عن سن وإنفاذ تنظيمات تكفل استخدام تكنولوجيات تتصف بكفاءتها من حيث استخدام الطاقة.
    Habida cuenta de su composición universal y su mandato integrado, la UNCTAD seguía desempeñando una función importante en la búsqueda de consenso respecto de la interdependencia mundial y las cuestiones interrelacionadas del comercio, las inversiones, la financiación y el desarrollo. UN وبالنظر إلى العضوية العالمية للأونكتاد وولايته المتكاملة، فإنه سيستمر في الاضطلاع بدور هام في بناء توافق الآراء بشأن الترابط العالمي والمسائل التجارية والاستثمارية والمالية والإنمائية المترابطة.
    Las minas terrestres siguen desempeñando una función importante para atender las necesidades de defensa de muchos Estados, sobre todo en las regiones donde existen conflictos y controversias. UN الألغام الأرضية ما زالت تؤدي دورا هاما في الاحتياجات الدفاعية لكثير من الدول، ولا سيما في مناطق الصراعات والنزاعات.
    Durante el período 2004-2005, la Dependencia Especial seguirá desempeñando una función importante y hará particular hincapié en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وستستمر الوحدة خلال الفترة 2004-2005 في القيام بدور مهم مع إيلاء اهتمام خاص للأهداف الإنمائية للألفية.
    A tal efecto, seguirá desempeñando una función importante la incorporación de determinados instrumentos jurídicos de la CEPE (como reglamentos de vehículos y transporte de mercancías peligrosas) en el acervo comunitario de la Unión Europea por la Comisión Europea. UN وتحقيقا لهذه الغاية فإن قيام المفوضية الأوروبية بإدماج صكوك قانونية معينة صادرة عن اللجنة (مثل الأنظمة الخاصة بالمركبات ونقل البضائع الخطرة) في تشريعات الاتحاد الأوروبي، سيظل يؤدي دورا مهما في ذلك.
    La colaboración con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y con otras instituciones siguió desempeñando una función importante en el desarrollo de las operaciones de asistencia técnica del Programa. UN وظل التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، وسائر الكيانات اﻷخرى، يقوم بدور هام في تطوير عمليات المساعدة التقنية التي يضطلع بها البرنامج.
    El Grupo seguirá desempeñando una función importante en la revisión de los capítulos del volumen 1 del SCAE y garantizará la coherencia entre los diferentes capítulos. UN وسيواصل الفريق الاضطلاع بدور مهم في استعراض فصول المجلد الأول من نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية المنقح وكفالة الاتساق فيما بين فصوله.
    Las Naciones Unidas seguirán desempeñando una función importante por medio de la promoción, la elaboración de directrices y el apoyo a los países en la elaboración de modelos innovadores para llegar a los necesitados. C. Lucha contra el terrorismo UN وستواصل الأمم المتحدة أداء دور مهم في هذا المجال عن طريق الدعوة، وصوغ المبادئ التوجيهية، وإيلاء الدعم للبلدان في تطوير نماذج مبتكرة لأساليب الوصول إلى المحتاجين للخدمات.
    9. Desde mediados del decenio de 1990 la UNCTAD ha participado en el proceso de reforma de las Naciones Unidas desempeñando una función importante en algunas esferas. UN 9- ولقد شارك الأونكتاد، منذ منتصف فترة التسعينات من القرن الماضي، في عملية إصلاح الأمم المتحدة، حيث كان له دور هام في بعض المجالات.
    Las organizaciones subregionales del continente africano también están desempeñando una función importante. UN وتقوم المنظمات دون الإقليمية في القارة الأفريقية أيضا بدورها الهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more