Licencia de enfermedad e incapacidad o capacidad parcial para desempeñar funciones | UN | الإجازات المرضية، والعجز الكلي أو الجزئي عن أداء المهام |
La CESPAO procurará aumentar la capacidad de los países miembros para desempeñar funciones de gobierno y adoptar prácticas basadas en la participación ciudadana. | UN | وستسعى اللجنة إلى تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على أداء المهام الحكومية واعتماد الممارسات التي يضطلع بها المواطنون. |
:: Capacitación de 31 ciudadanos sudaneses a fin de disponer de un grupo de candidatos cualificados para desempeñar funciones en la administración pública | UN | :: تدريب 31 سودانيا على أداء مهام الإدارة المدنية لإيجاد مجموعة من المرشحين المؤهلين لتكليفهم بمهام الخدمة المدنية |
Si bien en la mayor parte de los casos la policía civil de las Naciones Unidas presta apoyo y asesoramiento operacionales y no está facultada para desempeñar funciones ejecutivas, sus funciones se han hecho cada vez más complejas. | UN | وعلى الرغم من أن الشرطة المدنية للأمم المتحدة توفر في أغلب الحالات الدعم والمشورة للعمليات، ولا تكون مخولة سلطة الاضطلاع بمهام تنفيذية، فقد أصبحت مسؤولياتها مركبة بشكل مطرد. |
:: Redistribución de puestos: se propone redistribuir un puesto aprobado para desempeñar funciones equivalentes o afines en otra oficina | UN | :: نقل الوظيفة: يقترح نقل وظيفة معتمدة لكي تشمل مهام مماثلة أو ذات صلة في مكتب آخر |
Si no participan efectivamente en las etapas finales de las conversaciones, las Naciones Unidas no estarán en condiciones de desempeñar funciones sobre las que no se les ha consultado. | UN | والأمم المتحدة، ما لم تشترك بصورة ملائمة في الجولات الأخيرة من المباحثات، لن تكون في وضع يمكِّنها من الاضطلاع بأدوار أو مهام لم تُستشَر فيها. |
Debería estar compuesta de unos quince funcionarios del cuadro orgánico capacitados para desempeñar funciones de análisis estratégico, planificación y coordinación. | UN | وينبغي أن يتألف مما يقرب من 15 موظفا فنيا لديهم القدرة على القيام بمهام التحليل الاستراتيجي والتخطيط والتنسيق. |
:: Redistribución de puestos: se propone redistribuir un puesto aprobado para desempeñar funciones equivalentes o afines en otra oficina | UN | :: نقل وظيفة: اقتراح نقل وظيفة بقصد تأدية شاغلها مهام مماثلة لمهامه الأصلية أو متعلّقة بها في مكتب آخر |
El bienestar de la familia, su capacidad de desempeñar funciones sociales básicas y el apoyo que recibe de la sociedad y el Estado son elementos fundamentales para el logro de los derechos humanos. | UN | ورفاهية اﻷسرة، وقدرتها على أداء المهام المجتمعية اﻷساسية، وحصولها على الدعم من المجتمع والدولة هي عناصر أساسية في إعمال حقوق اﻹنسان. |
En el artículo 23 de la Constitución se dispone que todo ciudadano puede desempeñar funciones públicas. Esas funciones se refieren a las que realizan los poderes legislativo, ejecutivo y judicial del Estado. | UN | وتكفل المادة 23 من الدستور إمكانية قيام كل مواطن بالمشاركة في أداء المهام العامة التي تتعلق بالسلطة التشريعية، والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية. |
El OIEA aún no cuenta con una financiación suficiente en muchas esferas fundamentales, situación que, si no se encara, debilitará nuestra capacidad de desempeñar funciones clave. | UN | ولا تزال الوكالة ينقصها التمويل في العديد من المجالات البالغة الأهمية، وهذه حالة إذا استمرت دون علاج ستؤدي إلى تآكل مطرد لقدرتنا على أداء المهام الرئيسية. |
Se trata, por ejemplo, de prestar apoyo a los abogados defensores, supervisar las instalaciones de detención, aplicar el programa de apoyo a los testigos y las víctimas así como desempeñar funciones jurídicas generales relacionadas con los acuerdos concertados con los Estados Miembros y el apoyo a las transacciones contractuales y las adquisiciones de la Administración. | UN | وتشتمل هذه المهام على مؤازرة محامي الدفاع، واﻹشراف على مرافق الاحتجاز، وتنفيذ برنامج دعم الشهود والضحايا، وكذلك أداء المهام القانونية العامة المتصلة بالاتفاقات المبرمة مع الدول اﻷعضاء، ودعم ما تقوم به اﻹدارة من معاملات تتعلق بالعقود والمشتريات. |
En consecuencia, no pueden desempeñar funciones básicas, supervisar personal ni obligar recursos o activos de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثمّ، فلا يجوز لهم أداء مهام أساسية أو تولّي الإشراف على الموظفين أو التصرف في موارد الأمم المتحدة أو أصولها. |
iv) No se concederán licencias especiales para desempeñar cargos políticos en un gobierno, ocupar puestos diplomáticos o puestos que entrañen otro tipo de representación ni para desempeñar funciones incompatibles con el mantenimiento de la condición de funcionario internacional del interesado. | UN | ' ٤` لا يجوز اﻹذن بإجازة خاصة للعمل في خدمة الحكومة بوظيفة سياسية أو منصب دبلوماسي أو تمثيلي آخر أو لغرض أداء مهام لا تتفق ومركز الموظف المستمر كموظف مدني دولي. |
Como resultado, se obtendrá un conjunto de candidatos calificados que estarán listos, dispuestos y en condiciones de desempeñar funciones concretas en cualquier lugar de la Secretaría. | UN | والنتيجة هي مجموعة من المرشحين المؤهلين الجاهزين والمستعدين والقادرين على الاضطلاع بمهام محددة في أي مكان بالأمانة العامة. |
:: Redistribución de puestos: se propone redistribuir un puesto aprobado para desempeñar funciones equivalentes o afines en otra oficina | UN | :: نقل الوظيفة: يُـقترح نقل وظيفة معتمدة لكي تشمل مهام مماثلة أو ذات صلة في مكتب آخر |
Las aptitudes que se adquieren en las negociaciones y en el proceso de adopción de decisiones facultan a las niñas para desempeñar funciones de liderazgo. | UN | فالمهارات المكتسبة في مجال التفاوض واتخاذ القرار تُمَكِّن البنات من الاضطلاع بأدوار قيادية. |
Algunos centros ya no tienen puestos de información y el personal sólo puede desempeñar funciones administrativas. | UN | وفي حالات قليلة أصبحت مراكز الإعلام تخلو من الوظائف الإعلامية ولم يعد بمقدور الموظفين سوى القيام بمهام إدارية. |
:: Redistribución de puestos: Se propone redistribuir un puesto aprobado para desempeñar funciones equivalentes o afines en otra oficina. | UN | :: نقل وظيفة: اقتراح نقل وظيفة معتمدة بقصد تأدية شاغلها مهام مماثلة لمهامه الأصلية أو متعلّقة بها في مكتب آخر. |
La legislación nacional también establece que las personas autorizadas a desempeñar funciones del gobierno estatal o local deben tolerar y respetar las opiniones políticas, ideológicas y religiosas de los demás. | UN | كما تنص التشريعات الوطنية على أن الأشخاص المخولين أداء وظائف في الدولة أو الحكومات المحلية من واجبهم تقبّل واحترام آراء الآخرين السياسية ومعتقداتهم الإيديولوجية والدينية. |
:: Evaluación basada en el seguimiento hecho por la UNAMA del número de oficinas gubernamentales provinciales y de distrito equipadas y en condiciones de desempeñar funciones esenciales | UN | :: تقييم عدد المقار الحكومية بالولايات والمقاطعات المزودة بأجهزة والقادرة على القيام بوظائف أساسية، بناءً على الرصد الذي تقوم به البعثة |
También pretende crear una capacidad adicional pequeña, ágil y mejor definida para desempeñar funciones esenciales en materia de asociaciones de colaboración. | UN | وسيهدف المكتب أيضا إلى إيجاد قدرة صغيرة إضافية سريعة الحركة ومركّزة من أجل الاضطلاع بالمهام الأساسية للشراكات. |
Las mujeres de grupos vulnerables, como las viudas, no están nunca en contacto con el personal de desarrollo y, por lo tanto, sus opiniones no son escuchadas y no pueden desempeñar funciones clave en sus propios procesos de desarrollo. | UN | أما النساء المستضعفات مثل الأرامل فغالبا لا يكون لهن وجود بالنسبة إلى العاملين الإنمائيين ومن ثم يظل صوتهن غير مسموع ويصبحن عاجزات عن أداء الأدوار الرئيسية في تطورهن. |
5. [Decide asimismo que todo órgano autorizado a desempeñar funciones ejecutivas en nombre de la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto deberá reflejar el singular equilibrio de representación establecido por la práctica de las Partes (por ejemplo, en la Mesa de la Conferencia de las Partes)]; | UN | 5 - [يقرر أيضاً أن تكون لاي هيئة مفوضة بالقيام بوظائف تنفيذية نيابة عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه إجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، عضوية التوازن الفريد في التمثيل الذي ارسته الأطراف عبر ممارستها [مثل مكتب مؤتمر الأطراف]؛ |
Para ello, habría que determinar la manera en que se podrían desempeñar funciones no realizadas aún con arreglo a los análisis de las necesidades de las misiones clientes, y mejorar la gestión de la rotación de contingentes y la programación de los vuelos regionales de pasajeros. | UN | ويشمل ذلك تحديد كيفية القيام بالمهام التي لم يتم أداؤها بعد استنادا على تحليل احتياجات البعثات المستفيدة، وتعزيز إدارة تناوب القوات، وتحديد مواعيد رحلات الركاب الإقليمية. |
En la MINUSMA, el componente militar debe desempeñar funciones de escolta y de transporte logístico y de ingeniería. | UN | ويتعين على العنصر العسكري في البعثة توفير الحماية والحراسة وكذلك القيام بواجبات الهندسة والخدمات اللوجستية والنقل. |
20. Reitera la norma permanente de que los consultores no deberán desempeñar funciones que correspondan a los funcionarios de la Organización ni tener responsabilidad representativa o de supervisión alguna, y pide al Alto Comisionado: | UN | 20- تؤكد مجدداً القاعدة التي تقضي بأنه لا يجوز للخبراء الاستشاريين أن يمارسوا مهامّ موظفي المنظمة ولا أن يضطلعوا بأي مسؤولية تمثيلية أو إشرافية، وتطلب إلى المفوض السامي: |